they explained that humanitarian and political considerations might be two sides of the same discussion, but that they needed to be kept separate. | UN | وأوضحوا أن الاعتبارات الإنسانية والسياسية قد تكون وجهين للمناقشة نفسها، لكنهما يجب أن تبقيا منفصلتين. |
they explained that civil registration in Yemen was less developed than in Western countries; there is no law concerning the civil status of a disappeared person. | UN | وأوضحوا أن التسجيل المدني في اليمن هو أقل تطورا منه في البلدان الغربية؛ فليس هناك أي قانون يتناول مسألة المركز المدني للشخص المختفي. |
they explained that the procedure was adopted by the gendarmes, for example in respect of prisoners attempting to escape, or by the chief prisoner, who was given the key to the disciplinary cell by the gendarmes. | UN | وأوضحوا أن الإجراء يطبقه أفراد الدرك فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالسجناء الذين يحاولون الهروب، أو يطبقه كبير السجناء، الذي يعطيه أفراد الدرك مفتاح الزنزانة التأديبية. |
they explained that there are laws and regulations which require them to circulate information. | UN | لقد أوضحوا أن هناك قوانين ولوائح تقتضي منهم تعميم المعلومات. |
they explained that the situation was relatively stable but that there had been no substantial progress on bilateral issues between the Sudan and South Sudan. | UN | وأوضحا أن الحالة مستقرة نسبيا ولكن لم يُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالمسائل الثنائية بين السودان وجنوب السودان. |
In particular, they explained that the first complainant had not informed his spouse of the questioning at the police station for " cultural reasons " and because he intended to spare her from further sorrow. | UN | وعلى وجه الخصوص، أوضحا أن صاحب الشكوى لم يبلغ زوجته بالاستجواب الذي جرى في مركز الشرطة نتيجة " أسباب ثقافية " ، ولأنه أراد أن يجنبها الشعور بمزيد من الأسى. |
they explained that forests are a major source of livelihoods for millions of people living in and around forests. | UN | وأوضحوا أن الغابات تشكل مصدرا رئيسيا لموارد الرزق بالنسبة لملايين الناس الذين يعيشون في الغابات وفي المناطق المحيطة بها. |
they explained that the armed groups were concentrated in remote forest areas where they preyed on the local population, committing acts of sexual violence against women and children, imposing tax levies and looting agricultural produce. | UN | وأوضحوا أن هذه المجموعات موجودة بصورة مركزة في الغابات النائية حيث يعتدون على السكان المحليين ويرتكبون أعمال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال ويفرضون الخُوّات ويسرقون المنتجات الزراعية. |
they explained that although a law concerning the civil status of a disappeared person did exist, civil registration in Yemen was less developed than in Western countries. | UN | وأوضحوا أن التسجيل المدني في اليمن هو أقل تطوراً منه في البلدان الغربية، على الرغم من وجود قانون يتناول المركز المدني للشخص المختفي. |
they explained that there were high popular expectations that the elections would be held on the announced dates and stressed that any attempts to delay the elections, such as the holding of a protracted political dialogue or consultations, should be discouraged. | UN | وأوضحوا أن الجمهور يعلق آمالا كبارا على إجراء الانتخابات في التواريخ المعلنة، مؤكدين أهمية تثبيط أي محاولات لتأخير الانتخابات، بإجراء مناقشات أو مشاورات سياسية مطولة مثلا. |
they explained that the First Amendment constituted the general and principal legal framework and that, under the Constitution, the Congress could not adopt a law on religion, despite the existence of specific laws, which had however been vetted by the Supreme Court in relation to the relevant constitutional principles. | UN | وأوضحوا أن التعديل اﻷول يشكل اﻹطار القانوني العام اﻷساسي وأنه لا يجوز للكونغرس بموجب الدستور أن يعتمد قانوناً بشأن الدين وذلك بالرغم من وجود قوانين محددة تتحقق منها المحكمة العليا فيما يتعلق بالمبادئ الدستورية ذات الصلة. |
they explained that cultural prohibitions were often entrenched in discriminatory domestic laws and therefore, they could not accept that their right to practise and revitalize their cultural traditions and customs should be limited in the draft declaration to those rights that were in conformity with domestic laws. | UN | وأوضحوا أن القوانين المحلية تنص في كثير من الأحيان على حظر ثقافي. ولذلك فإنهم غير مستعدين لأن يقبلوا بأن يكون حقهم في ممارسة تقاليدهم وعاداتهم الثقافية وإحيائها مقتصراً في مشروع الإعلان على الحقوق التي تتمشى مع القوانين المحلية. |
they explained that the Constitution calls for the creation of a people's advocate, who will be responsible also for the protection of the rights of persons belonging to minorities. | UN | وأوضحوا أن الدستور يدعو الى إنشاء منصب " محامي الشعب " ، الذي سيكون مسؤولا أيضا عن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات. |
they explained that the Constitution calls for the creation of a People's Advocate, who will be responsible also for the protection of the rights of persons belonging to minorities. | UN | وأوضحوا أن الدستور يدعو الى إنشاء منصب " محامي الشعب " ، الذي سيكون مسؤولا أيضا عن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات. |
they explained that while minor maintenance on fixed and rotary wing SAF aircraft based within Darfur is done at their respective bases, major airframe and engine maintenance can only be performed in licensed facilities outside of Darfur. | UN | وأوضحوا أن أعمال الصيانة الطفيفة التي تخضع لها الطائرات الثابتة الجناحين والمروحيات التابعة لحكومة السودان والموجودة في دارفور تجري في قواعدها، لكن صيانة هياكلها ومحركاتها لا يمكن أن تتم إلا في المؤسسات التي تمتلك ترخيصا بذلك والموجودة خارج دارفور. |
they explained that dialogue with the refugee community in Zaire was not yet feasible in view of the insecurity and intimidation to which those refugees were subjected by armed elements in their midst. | UN | كما أوضحوا أن الحوار مع مجتمع اللاجئين في زائير لم يكن قد أتيح بعد نظرا لانعدام اﻷمن وبسبب الترويع الذي يتعرض له اللاجئون من جانب عناصر مسلحة تقيم بين ظهرانيهم. |
With reference to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, they explained that for indigenous peoples the notion of self-determined development was central to pursuing the future aspirations of their communities. | UN | وبالإشارة إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، أوضحوا أن مفهوم التنمية المحددة ذاتيا ذو أهمية مركزية للشعوب الأصلية لكي تتمكن من السعي إلى تحقيق التطلعات المستقبلية لمجتمعاتها. |
As regards national personnel, they explained that there are 17 judges, 17 prosecutors and 16 public defenders in the country who have graduated from the compulsory two-and-a-half year training programmes at the Legal Training Centre, which has been supported by UNDP and other partners, with its first national Director appointed in 2010. | UN | وفي ما يتعلق بالموظفين الوطنيين، أوضحوا أن هناك 17 قاضيا، و 17 مدعيا عاما، و 16 محاميا عاما للمساعدة القضائية في البلاد تخرجوا في برامج التدريب الإلزامي التي مدتها سنتان ونصف في مركز التدريب القانوني، الذي يدعمه البرنامج الإنمائي وشركاء آخرون، والذي عين مديره الوطني الأول في عام 2010. |
Accordingly, on 9 February 2011, two witnesses, a colleague and a neighbour of the victim, were heard by the Family Affairs Section of the Tiaret public prosecution service. they explained that there had been no sign of Djillali Larbi since 1994 and that they knew nothing about what had happened to him since then. | UN | وعلى هذا الأساس، أدلى شاهدان، زميل وجار للضحية، في 9 شباط/فبراير، بأقوالهم لدى قسم شؤون الأسرة التابع لمحكمة تيارت؛ وأوضحا أن جيلالي العربي لم يظهر منذ عام 1994 وأنهما لا يعرفان شيئاً عن مصيره منذ ذلك الوقت، وهو ما أكده أفراد العائلة الحاضرين في جلسة الاستماع. |
Accordingly, on 9 February 2011, two witnesses, a colleague and a neighbour of the victim, were heard by the Family Affairs Section of the Tiaret public prosecution service. they explained that there had been no sign of Djillali Larbi since 1994 and that they knew nothing about what had happened to him since then. | UN | وعلى هذا الأساس، أدلى شاهدان، زميل وجار للضحية، في 9 شباط/فبراير، بأقوالهم لدى قسم شؤون الأسرة التابع لمحكمة تيارت؛ وأوضحا أن جيلالي العربي لم يظهر منذ عام 1994 وأنهما لا يعرفان شيئاً عن مصيره منذ ذلك الوقت، وهو ما أكده أفراد العائلة الحاضرين في جلسة الاستماع. |
In particular, they explained that the first complainant had not informed his spouse of the questioning at the police station for " cultural reasons " and because he intended to spare her from further sorrow. | UN | وعلى وجه الخصوص، أوضحا أن صاحب الشكوى لم يبلغ زوجته بالاستجواب الذي جرى في مركز الشرطة نتيجة " أسباب ثقافية " ، ولأنه أراد أن يجنبها الشعور بمزيد من الأسى. |
they explained that they needed a total of $147 million for 2013 to respond to key humanitarian priorities, but had received only 26.8 per cent of the requirement. | UN | وأوضحت هذه الوكالات أنها بحاجة في عام 2013 إلى ما مجموعه 147 مليون دولار للاستجابة للأولويات الإنسانية الرئيسية، غير أنها لم تتلق سوى ما يغطي 26.8 في المائة من هذه الاحتياجات. |