"they face in" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تواجهها في
        
    • التي يواجهونها في
        
    • التي يواجهنها في
        
    • الذي يواجهونه في
        
    • يصادفنها في
        
    • التي تواجهها عند
        
    • التي تواجههم في
        
    • التي تصادفها في
        
    • التي اعترضتها في سبيل
        
    • يواجهونها من أجل
        
    • الذي يواجهنه في
        
    • تجابهها في
        
    1. Explain the reasons for the absence of legislation, and the difficulties they face in implementing that provision; UN 1- أن تشرح أسباب عدم وجود التشريعات وأن تشرح الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ تلك المادة؛
    • Holding consultations with concerned Member States in connection with the challenges they face in implementing the sanctions regime, as well as with outstanding requests for information made by the Group of Experts UN • إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية فيما يتصل بالتحديات التي تواجهها في تنفيذ نظام الجزاءات، وكذلك بشأن طلبات الحصول على المعلومات التي قدمها الفريق إليها، ولم يتلق ردا عليها.
    It must be remembered that developing countries need special consideration in regard to the problems they face in globalizing their economies. UN وينبغي التذكر أن البلدان النامية تستحق اعتبارا خاصا فيما يتعلق بالمشاكل التي تواجهها في عملية عولمة اقتصاداتها.
    I also met with many Afghans who spoke compellingly about the problems they face in their daily lives. UN وتقابلت أيضا مع كثير من الأفغان الذين تكلموا بوضوح شديد عن المشاكل التي يواجهونها في حياتهم اليومية.
    Many are concerned about the difficulties they face in meeting the requirements of a globalized international community. UN إن الكثيرين قلقون من جراء المصاعب التي يواجهونها في الوفاء بمقتضيات مجتمع دولي معولم.
    Women miners who belong to this category believe that the difficulties they face in developing their business are related not to gender, but to culture, and these cultural impediments are the toughest to overcome. UN والنساء المشتغلات بالتعدين المنتميات إلى هذه الفئة يعتقدن أن الصعوبات التي يواجهنها في تنمية أعمالهن ليست متصلة بجنسهن ولكن بالتقدم الحضاري، وتعد هذه العقبات الحضارية اﻷكثر صعوبة فــي التغلب عليها.
    3. Formulates a draft national plan to promote women and solve problems they face in all fields. UN 3 - وضع مشروع خطة وطنية للنهوض بالمرأة وحل المشكلات التي تواجهها في كافة المجالات.
    The challenges facing women, such as the impoverishment of many women and the inequalities they face in relation to human rights, participation and decision-making, were recognized. UN وجرى التسليم بالتحديات التي تواجه المرأة، من مثل فقر العديد من النسوة والتفاوتات التي تواجهها في ما يتعلق بحقوق الإنسان والمشاركة وصنع القرار.
    Countries are reporting more regularly on the Hyogo Framework for Action and are scrutinizing the challenges they face in integrating disaster risk reduction into national policies and programmes. UN وتقدم البلدان تقارير أكثر انتظاما بشأن إطار عمل هيوغو وتدرس بعناية التحديات التي تواجهها في دمج إجراءات الحد من مخاطر الكوارث ضمن سياساتها وبرامجها الوطنية.
    Gender is a crucial cross-cutting issue that needs to be understood in order for cities to respond to the challenges they face in the 1990s and beyond. UN وقضية نوع الجنس قضية شاملة بالغة اﻷهمية يلزم فهمها لكي تتصدى المدن للتحديات التي تواجهها في تسعينيات هذا القرن وما بعدها.
    It was a historic conference, in as much as it established a firm basis for directing the attention of the international community to small island developing States and the serious problems they face in achieving sustainable development. UN لقد كان المؤتمر مؤتمرا تاريخيا بقدر ما أرسى أساسا راسخا للفت انتباه المجتمع الدولي إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية والمشاكل الخطيرة التي تواجهها في تحقيق التنمية المستدامة.
    The Centre stands ready to expand the assistance it provides to Member States in addressing the challenges they face in the fields of disarmament and non-proliferation. UN والمركز على استعداد لتوسيع نطاق المساعدة التي يقدمها إلى الدول الأعضاء في التصدي للتحديات التي تواجهها في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    UNIDO will also continue to assist SMEs in developing countries to overcome the significant problems they face in accessing national, regional and global value chains. UN وستواصل اليونيدو مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على التغلّب على المشاكل الكبيرة التي تواجهها في النفاذ إلى سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    These reports present information about Canadians with disabilities, their families, the challenges they face in fully participating in Canadian society, as well as federal programs and initiatives that address these challenges. UN وهذه التقارير تقدم معلومات عن الكنديين المعوقين وعن أسرهم والتحديات التي يواجهونها في المشاركة مشاركةً تامة في المجتمع الكندي، فضلاً عن البرامج والمبادرات الفيدرالية التي تتصدى لهذه التحديات.
    The workshop and subsequent consultations are intended to ensure that the final guidance products help planners address the concrete challenges they face in operationalizing the integrated mission planning process methodology. UN وتهدف حلقة العمل والمشاورات اللاحقة إلى كفالة أن تساعد التوجيهات الناتجة في النهاية المخططين في مواجهة التحديات الملموسة التي يواجهونها في تطبيق منهجية عملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    In Kirkuk, the Special Representative met with representatives of the Christian community to discuss the challenges they face in the province. UN وفي كركوك، اجتمع أيضا الممثل الخاص بممثلين عن الطائفة المسيحية لمناقشة التحديات التي يواجهونها في المحافظة.
    The report analyses the causes that lead children to the street and the challenges they face in their everyday lives. UN ويحلل التقرير الأسباب التي تؤدي بالأطفال إلى الشارع والتحديات التي يواجهونها في حياتهم اليومية.
    Throughout the world, women prisoners face similar human rights violations relating to the causes that lead to their imprisonment, the conditions they face in prison and the consequences of their incarceration. UN وفي جميع أنحاء العالم، تواجه السجينات انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان تتعلق بالأسباب التي تؤدي إلى سجنهن، والظروف التي يواجهنها في السجن، والعواقب المترتبة على سجنهن.
    Colleagues engaged in offering support are often untrained or inadequately equipped to navigate the complex administrative system they face in meeting the needs of the survivors and their families while also taking care of their day-to-day responsibilities. UN وكثيرا ما يكون الزملاء المشاركون في تقديم الدعم غير مدربين أو تنقصهم المهارات اللازمة للتعامل مع النظام الإداري المعقد الذي يواجهونه في معرض الاستجابة لاحتياجات الناجين وأُسرهم، والوفاء بمسؤولياتهم اليومية في نفس الوقت.
    Women politicians are aware of the obstacles they face in attaining democratic governance, such as problems relating to party structures and the sectarian practice of politics, but they say that there is very little debate regarding proposals in general, and particularly regarding proposals involving gender issues, beyond access and continuation in government. UN إن السياسيات مدركات للعقبات التي يصادفنها في سبيل تحقيق الحكم الديمقراطي، ومنها مشاكل هياكل الأحزاب، والممارسة المتعصبة للسياسة، وإن كنّ يشرن إلى وجود شيء من النقاش بشأن الاقتراحات بوجه عام والاقتراحات المتصلة بالجنسانية بوجه خاص داخل الأحزاب، وهو نقاش يتجاوز مسألة الوصول إلى الحكم والبقاء فيه.
    Before trade policy can evolve into a truly effective policy instrument, developing countries need to address the challenges they face in participating in the new international trading system. UN وقبل أن تتمكن السياسات التجارية من التطور لتصبح أداة فعالة للسياسات، يتعين على البلدان النامية أن تتصدى للتحديات التي تواجهها عند المشاركة في النظام التجاري الدولي الجديد.
    Our UPR consultations included workers from a variety of sectors, including domestic workers who spoke about the challenges they face in organizing effectively. UN وقد شملت المشاورات التي قمنا بها من أجل عملية الاستعراض الدوري الشامل عمالاً من عدة قطاعات، بمن فيهم العاملون في المنازل الذين يتحدثون عن التحديات التي تواجههم في التنظيم الفعَّال.
    It concludes that annex I parties need to make additional efforts to overcome difficulties that they face in achieving the aim of returning their emissions of greenhouse gases to 1990 levels by the year 2000. UN ثم تخلص إلى أن اﻷطراف في المرفق اﻷول بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتخطي الصعوبات التي تصادفها في تحقيق هدف العودة بانبعاثات غازات الاحتباس الحراري لديها إلى مستويات عام ١٩٩٠ وذلك بحلول عام ٢٠٠٠.
    The SBSTA invited developing country Parties to submit to the secretariat, by 24 September 2014, their views on experiences and lessons learned from their development of systems for providing information on how all the safeguards are being addressed and respected and the challenges they face in developing such systems. UN 29- ودعت الهيئة الفرعية البلدان النامية الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 24 أيلول/سبتمبر 2014، آراءها بشأن الخبرات والدروس المستفادة من تطويرها لنُظم تقديم المعلومات عن كيفية التعامل مع جميع الضمانات والتقيد بها والتحديات التي اعترضتها في سبيل تطوير تلك النظُم.
    69. The CoE Commissioner noted with concern the social marginalization of Roma in Turkey, the serious difficulties they face in enjoying effectively certain social and civil rights, such as those concerning adequate housing, employment, health care and social assistance, and violence against them by police and non-state actors. UN 69- ولاحظ مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بقلق التهميش الاجتماعي للغجر في تركيا والصعوبات الكبيرة التي يواجهونها من أجل التمتع الفعلي ببعض حقوقهم الاجتماعية والمدنية، مثل الحقوق الخاصة بالحصول على السكن اللائق وعلى العمل والرعاية الصحية والمساعدة الاجتماعية، والعنف الذي تمارسه عليهم الشرطة والجهات الفاعلة الأخرى غير التابعة للدولة.
    Women bear a heavier burden of the world's poverty than men because of the discrimination they face in education, health care, employment and control of assets. UN فعبء الفقر الذي تتحمله النساء أثقل من عبء الفقر الذي يتحمله الرجال في العالم، بسبب التمييز الذي يواجهنه في التعليم، والرعاية الصحية، والعمالة، وامتلاك الأصول.
    Although they are afflicted by economic difficulties and confronted by development imperatives similar to those of developing countries generally, small island developing States also have their own peculiar vulnerabilities and characteristics, so that the difficulties they face in the pursuit of sustainable development are particularly severe and complex. UN وعلى الرغم من أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه ضرورات إنمائية شبيهة بالتي تواجه البلدان النامية عموما، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أيضا أوجه ضعفها وسماتها الخاصة، مما يجعل الصعوبات التي تجابهها في سعيها الى تحقيق التنمية المستدامة بالغة الشدة والتعقيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus