"they had been" - Traduction Anglais en Arabe

    • كانوا
        
    • كانت عليه
        
    • أنهم تعرضوا
        
    • أنهن تعرضن
        
    • وكانوا
        
    • أنه جرى
        
    • كانا قد
        
    • بأنهم تعرضوا
        
    • كان قد تم
        
    • فقد تعرضوا
        
    • ولكنها كانت
        
    • ﻷنها كانت
        
    • أنها انتُزعت
        
    • أنهن كن
        
    • إنهم تعرضوا
        
    As I learned, they had been preparing for almost two years before this event, in different places. UN وكما علمت، كانوا يستعدون منذ ما يقرب من سنتين قبل هذا الحدث في أماكن مختلفة.
    He said those who had been able to return were fortunate, after having survived the genocide to which they had been subjected. UN وقال إن الذين تمكنوا من العودة كان ذلك من حسن حظهم، بعد نجاتهم من الإبادة الجماعية التي كانوا يتعرضون لها.
    If they were faced with anti-tank missiles, that was hardly something of which they had been unaware for an appreciable time. UN وإذا كانوا قد واجهوا صواريخ مضادة للدبابات، فمن الصعب تصور أنهم لم يكونوا على علم بذلك قبلها بفترة معقولة.
    In a year when the number of displaced persons had again increased, the Conventions had proved themselves to be just as relevant as they had been at their creation. UN ففي سنةٍ شهدت زيادة في عدد المشردين، أثبتت الاتفاقيتان أن وجاهتهما ظلت على ما كانت عليه يوم وضعهما.
    In a year when the number of displaced persons had again increased, the Conventions had proved themselves to be just as relevant as they had been at their creation. UN ففي سنةٍ شهدت زيادة في عدد المشردين، أثبتت الاتفاقيتان أن وجاهتهما ظلت على ما كانت عليه يوم وضعهما.
    In some cases of attempted refoulement, some persons stated that they had been subjected to police violence. UN وأعلن عدد من الأشخاص أنهم تعرضوا خلال محاولات الطرد لأعمال عنف من جانب رجال الشرطة.
    It was noted that they had been farming their land in an area approximately 600 metres from the Israeli wall around Gaza. UN وأشير إلى أنهم كانوا بصدد زراعة أرضهم الزراعية في منطقة تبعد حوالي 600 متر من الجدار الإسرائيلي المقام حول غزة.
    Although some had since been released, there was no denying that they had been prisoners during the period covered by the report. UN ورغم أن البعض قد أفرج عنهم فيما بعد فإنه لا مجال ﻹنكار أنهم كانوا سجناء في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Already, by the end of 2001, they were worse than they had been at any time since 1967. UN وكانوا في نهاية عام 2001 أسوأ مما كانوا عليه في أي وقت مضى منذ عام 1967.
    In addition, 96 children reported that they had been victims of sexual exploitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 96 طفلا أنهم كانوا ضحايا للاستغلال الجنسي.
    He said that they had been held in a concrete cell of two square metres that was shared by more than 10 people. UN وأفاد بأنهم كانوا محتجزين في زنزانة من الاسمنت تبلغ مساحتها مترين مربعين ويتقاسمها بضعة أشخاص.
    Accordingly, in subsequent reports the Special Rapporteur might wish to investigate the rights of aliens who had been expelled from the country in which they had been living. UN وقد يود المقرر الخاص بالتالي البحث في حقوق الأجانب المطرودين من البلد الذين كانوا يعيشون فيه في تقاريره اللاحقة.
    The needs of the country were currently 10 times higher than they had been before the 1998-1999 conflict. UN وتبلغ احتياجات البلد حالياً 10 أضعاف ما كانت عليه قبل الصراع الذي دار خلال فترة 1998-1999.
    The situation was further exacerbated by the fact that payments received were also lower than they had been one year earlier. UN ومما زاد من حرج الموقف أن المدفوعات التي تلقتها المنظمة أقل اليوم مما كانت عليه العام الماضي.
    Developing countries were currently in a worse situation than they had been in 2002. UN ولاحظت أن البلدان النامية، في حالة أسوأ، حاليا، مما كانت عليه في عام 2002.
    The terms and conditions under which the countries have access to external financing continued to be worse than they had been before the Asian crisis. UN وظلت الشروط والمواصفات التي تحصل بموجبها البلدان على التمويل الخارجي أسوأ مما كانت عليه قبل الأزمة الآسيوية.
    30. Several detainees in police custody interviewed by the Subcommittee described how they had been beaten during their arrest. UN 30- وذكر العديد من المحتجزين في عهدة الشرطة الذين قابلتهم اللجنة الفرعية أنهم تعرضوا للضرب أثناء اعتقالهم.
    Perhaps one of the most alarming findings is that 36 per cent of women indicated that they had been abused during pregnancy. UN وقد يكون اﻷكثر مدعاة للقلق أن ٣٦ في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن للاعتداء وهن حوامل.
    There had been cases of qualified staff who had performed mobile illegal abortions, but they had been arrested. UN وكانت هناك حالات لموظفين مؤهلين أجروا عمليات إجهاض غير مشروعة متنقلة، إلا أنه جرى القبض عليهم.
    The other two schismatic monks were not recorded in their respective monks' registers, but they had been tonsured by Seraphim, the Schismatic Prior (Dikaeos) of the Skite. UN ولم يكن الراهبان المنشقان اﻵخران مسجلين في سجل الرهبان، ولكنهما كانا قد تلقيا إكليل الرأس على يد سيرافيم، رئيس الصومعة المنشق.
    Yet the coroner determined that they had been dead only 24 hours. Open Subtitles بعد أن قرر المحقق . بأنهم تعرضوا للقتل بعد 24 ساعة
    Furthermore, the masks could not be used by workers in Al Khafji as they had been evacuated. UN هذا بالإضافة إلى أنه لم يكن ممكنا أن يستعمل العمال في مدينة الخفجي الأقنعة الواقية من الغازات لأنه كان قد تم إجلاؤهم.
    they had been killed and tortured and many had died in hospitals, through lack of medical attention. UN فقد تعرضوا للقتل والتعذيب وفقد عدد كبير منهم حياتهم في المستشفيات لعدم إتاحة العناية الطبية.
    While it was true that they had already been covered by the Covenant, they had been subject to a completely different economic, political and social regime. UN ولا شك في أن تلك الولايات كانت مشمولة بالعهد من قبل، ولكنها كانت خاضعة لنظام اقتصادي وسياسي واجتماعي مختلف تماماً.
    The financial situation in such countries had improved because they had been able to finance their imports with those remittances. UN وقد تحسنت الحالة المالية في هذه البلدان ﻷنها كانت قادرة على تمويل وارداتها بتلك التحويلات.
    37. When Mr. Hajib appeared later before an investigating judge with the assistance of counsel, he rejected all the accusations made against him, as well as the confessions, saying that they had been obtained under torture. UN 37- وحين مثل السيد حاجب، لاحقاً، أمام قاضي التحقيق بحضور محام، فنّد جميع التهم الموجهة إليه والاعترافات التي أدلى بها، مؤكداً أنها انتُزعت منه تحت التعذيب.
    The girls indicated that they had been raped by more than five persons every month. UN وأشارت الفتيات أنهن كن يتعرضن للاغتصاب من أكثر من خمسة أشخاص كل شهر.
    A considerable number of them said that they had been threatened and that they had been misinformed about their rights. UN وقال عدد كبير منهم إنهم تعرضوا للتهديد ولم يحصلوا على المعلومات الصحيحة فيما يتعلق بحقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus