"they have been" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقد تم
        
    • لقد كانوا
        
    • كانت عليه
        
    • فقد تم
        
    • فقد كانت
        
    • قيدت
        
    • فقد ظلت
        
    • أنهم كانوا
        
    • ما فتئوا
        
    • فإنهما ظلا
        
    • إذا تم
        
    • كن
        
    • فما برحت
        
    • انهم قد
        
    • يدعون إلى
        
    they have been detected in several endangered species. UN وقد تم الكشف عنها في العديد من أنواع الحيوانات المعرضة للانقراض.
    they have been detected in several endangered species. UN وقد تم الكشف عنها في العديد من أنواع الحيوانات المعرضة للانقراض.
    they have been yelling at you a lot lately. Open Subtitles لقد كانوا يصرخون عليك كثيرا في الآونة الأخيرة
    At the same time, prospects for Africa's development are, in many ways, better now than they have been for many years. UN وفي الوقت نفسه، تبدو آفاق التنمية في افريقيا، من وجوه عديدة، أفضل في الوقت الحاضر مما كانت عليه طوال سنين عديدة.
    As to the invalidity pensions and retirements pensions, they have been adjusted regularly since 1971. UN أما فيما يتعلق بمعاشات المعوقين ومعاشات المتقاعدين، فقد تم تعديلها بصورة منتظمة منذ عام 1971.
    they have been able to deploy quickly, with limited resources and as a first response, when challenging circumstances have required a robust intervention. UN فقد كانت قادرة على الانتشار بسرعة، بموارد محدودة وكاستجابة أولى، عندما كانت الظروف المليئة بالتحدي تتطلب تدخلا قويا.
    (ii) in respect of non-governmental and private contributions, the fund to which they have been credited, UN فيما يتعلق بالتبرعات غير الحكومية والتبرعات الخاصة، الصنـدوق الذي قيدت لحسابه؛
    they have been home to indigenous communities for millenniums. UN فقد ظلت موطنا لمجتمعات محلية أصلية لآلاف السنين.
    they have been outlined repeatedly, including in this forum. UN وقد تم إجمالها مرارا وتكرارا بما في ذلك في هذا المحفل.
    they have been recruited through an interprovincial manpower distribution programme to take up jobs in those provinces. UN وقد تم تعيين هؤلاء الشباب من خلال برنامج شامل للمقاطعات لتوزيع القوى العاملة بغية توفير أعمال في تلك المقاطعات.
    they have been trained, but without being provided with working procedures and instructions. UN وقد تم تدريبهم دون تزويدهم بإجراءات وتعليمات للعمل.
    they have been " invisible " in the society despite their population of over 140 million in the region. UN لقد كانوا " محجوبين " في المجتمع بالرغم من عددهم الذي يتجاوز 140 مليون نسمة في المنطقة.
    they have been cautious but practical in their approach to discussing the amendments proposed by the United Kingdom and the United States. UN لقد كانوا حذرين لكنهم كانوا عمليين في نهجهم من مناقشة التعديلات التي اقترحتها المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    they have been fighting over access to the city. Open Subtitles لقد كانوا يتقاتلون لكي يفوزوا بالدخول للمدينة
    It is a known fact that growth prospects in developing countries are bleaker than they have been in years. UN وأصبح من الحقائــق المعروفة أن آفاق النمو في البلدان النامية أشد قتامة مما كانت عليه منذ سنوات.
    As to the invalidity pensions and retirements pensions, they have been adjusted regularly since 1971. UN أما فيما يتعلق بمعاشات المعوقين ومعاشات المتقاعدين، فقد تم تعديلها بصورة منتظمة منذ عام 1971.
    they have been going on for the past eight years. UN فقد كانت جرائمهم مريعة، وما فتئت مستمرة منذ ٨ سنوات مضت.
    they have been charged to the relevant projects. UN وقد قيدت قيمتها على حساب المشاريع ذات الصلة.
    Although the United Nations Charter contains no reference to such weapons, they have been one of the major items on the United Nations agenda throughout its almost half-century of existence. UN وعلــــى الرغم من أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يتضمن أية إشارة إلى هــــذه اﻷسلحة، فقد ظلت أحد البنود الرئيسية على جدول أعمـــال اﻷمم المتحدة طوال عمرها البالغ نصف قرن تقريبا.
    We now have confirmation that they have been testing in the Kazakh Desert. Open Subtitles لدينا تأكيد الآن أنهم كانوا يجرون تجاربهم في الصحراء الكازاخية.
    It is a brutal fact that they have been marginalized to the extent that they are usually the most disadvantaged groups in the societies in which they live. UN والحقيقة المؤلمة أنهم ما فتئوا مهمشيـــن الــى درجة أنهم في العادة أشد المجموعات حرمانا في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Two political parties exist nominally, but since 1976 they have been inactive and elections have been held on a non-partisan basis. UN وعلى الرغم من وجود حزبين سياسيين اسميا فإنهما ظلا غير نشطين منذ عام 1976 وما زالت الانتخابات تجري على أساس غير حزبي.
    There is an obvious need to review the continuing relevance and usefulness of such publications, when they have been postponed over two bienniums. UN وهنالك حاجة بديهية لاستعراض الجدوى المستمرة لهذه المنشورات وفائدتها إذا تم تأجيلها على مدى فترتي سنتين.
    With time, they may acknowledge that they have been victims of sexual abuse or fondling as young girls. UN وبعد فترة من الوقت، نجدهن يبيحن بأنهن كن ضحايا اعتداء جنسي ومداعبات جنسية في طفولتهن.
    they have been playing a major role in developing policy on economic integration and in clarifying economic, social, political and environmental issues relating to sustainable development. UN فما برحت تضطلع بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    How many can say that they have been chosen by God? Open Subtitles كم من الناس يستطيعون قول انهم قد اختيروا من قبل الإله؟
    In this context they have been advocating for the protection of rights also to be guaranteed in the home or community setting, on the basis of their efforts to combat violence against women. UN ولذلك، فهم يدعون إلى أن تكون حماية الحقوق مكفولة أيضا في إطار المنزل والمجتمع المحلي، من خلال مكافحة العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus