In particular, she underscored the need to address violations at an early stage before they lead to tensions and violence. | UN | وشددت بوجه خاص على ضرورة معالجة الانتهاكات في مرحلة مبكرة قبل أن تؤدي إلى التوترات وإلى اندلاع العنف. |
We hope that they lead to the adoption of a multilateral, universal and nondiscriminatory approach to missiles as a contribution to international peace and security. | UN | ونأمل أن تؤدي إلى اعتماد نهج متعدد الأطراف وشامل وغير تمييزي إزاء القذائف التسيارية كمساهمة في السلم والأمن الدوليين. |
National Governments are equally responsible for good leadership, open lines of communication and identifying their needs before they lead to further fragility. | UN | وتتحمل الحكومات الوطنية بالمثل مسؤولية توفير قيادة جيدة وفتح خطوط الاتصال وتحديد احتياجاتها قبل أن تؤدي إلى مزيد من الهشاشة. |
These advantages can result in increased competition, such as if they lead to wider participation by non-local firms. | UN | ويمكن أن تفضي هذه المزايا إلى زيادة المنافسة، كأن تؤدي إلى توسيع مشاركة المنشآت غير المحلية. |
they lead to unexpected losses for market participants and create a crisis of confidence, leading to reduced trading. | UN | وهي تؤدي إلى خسائر غير متوقعة للمشاركين في السوق وتخلق أزمة ثقة تؤدي إلى تخفيض التجارة. |
The unstable conditions in Somalia are a direct threat to the security and stability of the Republic of Yemen, as they lead both to insecurity and to large-scale migration of Somalis to Yemen, which has considerable adverse consequences. | UN | تمثل الأوضاع غير المستقرة في الصومال تهديدا مباشرا لأمن واستقرار الجمهورية اليمنية بما ينتج عنها من انفلات أمني ونزوح كبير من الصوماليين إلى اليمن وبما ينجم عنه من سلبيات كبيرة. |
7.18 In cases where National Investigations Officers are dispatched to the mission areas, they lead the investigations. | UN | 7-18 في حالة إيفاد موظفي تحقيقات وطنيين إلى منطقة البعثة، فإنهم يتولون زمام التحقيقات. |
Notice how they lead to the cottage window... then reverse direction and head off towards the hotel? | Open Subtitles | لاحظ كيف أنها تؤدي إلى نافذة الغرفة... ثم تعكس الاتجاه وتتجه إلى الفندق؟ |
they lead the others on a trek towards a distant river. | Open Subtitles | إنهم يقودون الآخرين في رحلة نحو نهر بعيد |
Taking into account the concerns expressed on this matter, the current Chairman considered that he would not mind if consultations took place between Uganda and the Sudan provided that they lead to a solution satisfactory to both sides. | UN | وإذ أخذ الرئيس الحالي في اعتباره الشواغل التي تم الإعراب عنها في هذه المسألة، قد ارتأى أنه لا يمانع بأن تجري مشاورات بين أوغندا والسودان بشرط أن تؤدي إلى التوصل إلى حل مرض للجانبين. |
When requested to do so, UNDP will also assist in the building of systemic capacities that address tensions before they lead to violence. | UN | كما سيقوم البرنامج الإنمائي، عندما يُطلب منه ذلك، بالمساعدة في بناء قدرات منظمة تعالج التوترات قبل أن تؤدي إلى العنف. |
they lead us here, they show us the spaceship. | Open Subtitles | أن تؤدي بنا إلى هنا، فإنها تبين لنا سفينة الفضاء. |
they lead us to an old lair but hide their babies elsewhere | Open Subtitles | أن تؤدي بنا إلى مخبأ القديم ولكن مع إخفاء أطفالهن في أي مكان آخر. |
When requested to do so, UNDP will also assist in building systemic capacities that address tensions before they lead to violence. | UN | وسيقوم البرنامج الإنمائي، عندما يُطلب منه ذلك، بتقديم المساعدة في مجال بناء قدرات منهجية لمعالجة التوترات قبل أن تؤدي إلى العنف. |
Occasionally it may be helpful and necessary to have recourse to the good offices of external actors to address sources of tension and friction in a society, ideally before they lead to violence. | UN | وقد يكون من المفيد والضروري أحيانا اللجوء إلى المساعي الحميدة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الخارجية بشكل مثالي من أجل معالجة أسباب التوتر والشقاق في المجتمع المعني، قبل أن تؤدي إلى العنف. |
Support to countries or situations where the United Nations has not established a field mission is virtually impossible given the limited resources, meaning the Division is less proactive than it needs to be in helping regional organizations and Members States avert crises before they lead to armed conflict. | UN | ويكاد يكون من المستحيل، بسبب محدودية الموارد، تقديم دعم للبلدان أو الأوضاع التي لا يكون للأمم المتحدة فيها بعثة ميدانية، مما يعني أن قدرة الشعبة على استباق الأحداث أقل مما تحتاجه لتساعد المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء على تفادي الأزمات قبل أن تؤدي إلى صراع مسلح. |
:: Collaboration and partnerships among the United Nations and regional, subregional and non-governmental organizations in detecting conflict drivers and defining modalities to address them before they lead to violent conflicts. | UN | :: قيام تعاون وشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية في الكشف عن العوامل المسبّبة للنزاعات وتحديد طرائق معالجتها قبل أن تفضي إلى نزاعات عنيفة. |
:: Creation of a United Nations agency for mediation, with several thousand professionals, similar to other international organizations, capable of detecting emerging conflicts and helping to transform them peacefully before they lead to war. | UN | :: إنشاء وكالة للوساطة تابعة للأمم المتحدة يعمل فيها عدة آلاف من المهنيين، مماثلة لمنظمات دولية أخرى، تكون قادرة على كشف الصراعات الناشئة وتساعد على تحويلها سلميا قبل أن تفضي إلى حرب. |
Racism, elitism and disrespect for the law are undemocratic. they lead to hatred. they lead to violence, poverty and moral bankruptcy. | UN | فالعنصرية وحكم النخبة وعدم احترام القانون مظاهر غير ديمقراطية، وهي تؤدي إلى الكراهية والعنف والفقر والإفلاس الأخلاقي. |
The present antiquated systems cannot be relied upon: they provide bad information and late; they lead to wrong decisions from a management perspective; they are beyond repair; and eventually they will collapse. | UN | والنظم القديمة الحالية لا يمكن الوثوق بها: فهي تزود بمعلومات خاطئة وفي وقت متأخر؛ وهي تؤدي الى اتخاذ قرارات خاطئة من وجهة نظر تنظيمية؛ وهي تستعصي على اﻹصلاح؛ وسوف تنهار في نهاية المطاف. |
" The unstable conditions in Somalia are a direct threat to the security and stability of the Republic of Yemen, as they lead both to insecurity and to large-scale migration of Somalis to Yemen, which has considerable adverse consequences. | UN | " تمثل الأوضاع غير المستقرة في الصومال تهديدا مباشرا لأمن واستقرار الجمهورية اليمنية بما ينتج عنها من انفلات أمني ونزوح كبير من الصوماليين إلى اليمن وبما ينجم عنه من سلبيات كبيرة. |
7.18 In cases where National Investigations Officers are dispatched to the mission areas, they lead the investigations. | UN | 7-18 في حالة إيفاد موظفي تحقيقات وطنيين إلى منطقة البعثة، فإنهم يتولون زمام التحقيقات. |
In addition, armed conflicts threaten the political stability of constitutional Governments and inflict serious damage on the economies of the countries concerned; they lead to recession and poverty, and are generally accompanied by massive human rights violations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المنازعات المسلحة تهدد الاستقرار السياسي للحكومات الدستورية وتوقع ضررا شديدا باقتصادات البلدان المعنية؛ كما أنها تؤدي إلى الكساد والفقر، وتكون مصحوبة عموما بانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
they lead lives of mysterious sewage, while I'm boring old Fred. | Open Subtitles | إنهم يقودون حياه غامضه فى البالوعات بينما انا * فريد * القديمه الممله |
Following threads carefully and tenaciously, seeing where they lead. | Open Subtitles | يتابع المواضيع بعناية وبعناد، و يرى أين سيقودون. |
8. Agricultural subsidies in other countries can have a negative impact on a developing country's commodity production if they lead to the import of subsidized commodities, constraining the output of its farmers and hindering expansion and diversification possibilities. | UN | 8 - وربما أفضى دعم المنتجات الزراعية في بلدان أخرى إلى الإضرار بإنتاج السلع الأساسية في بلد نام إن هو أدى إلى استيراد هذا البلد سلعاً أساسية مدعومة مما يقيد إنتاج مزارعيه ويعوق إمكانات التوسع والتنويع. |