they lived down the block, where the Hutters live now. | Open Subtitles | لقد عاشوا فى المُقاطعة حيث يعيش عائلة الهوترز الآن |
they lived to serve. They can die doing the same. | Open Subtitles | عاشوا في سبيل خدمتي، وبوسعهم الموت في سبيلها أيضًا. |
they lived in a cave in a snowy forest. | Open Subtitles | كانوا يعيشون في كهف في غابة يكسوها الثلج. |
I didn't even know they lived in Pennsylvania until I found the deed for this house in his papers. | Open Subtitles | لَمْ أَعْرفْ حتى أنهم كانوا يعيشون في بينسلفانيا حتى وَجدتُ صك الملكية لهذا البيتِ فى هذه الورقة |
Democracy, the rule of law and human rights empowered people to shape the societies in which they lived. | UN | وتمكن الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان اﻷشخاص من تشكيل المجتمعات التي يعيشون فيها. |
Because the denial of that basic right often entailed the denial of other fundamental rights, groups that were denied political status tended to be the poorest and most repressed in the countries in which they lived. | UN | ولأن نكران ذلك الحق الأساسي يؤدي، في أحيانٍ كثيرة، إلى إنكار حقوق أساسية أخرى، فإن المجموعات المحرومة من الوضع السياسي تكون على الأرجح أفقر المجموعات وأشدها عرضة للاضطهاد في البلدان التي تعيش فيها. |
they lived here for the last 18 months, and yet never visited an emergency room, never missed time at work, didn't socialize with co-workers, had zero presence online. | Open Subtitles | لقد عاشا هنا ل18 شهر ورغم ذلك.. لم يذهبا إلى طبيب قط أو يتغيبا عن العمل لم يختلطا مع زملاءهما ولا وجود لهم على الإنترنت |
Education thus benefited individuals and the country in which they lived. | UN | وهكذا يفيد التعليم الأفراد والبلد الذي يعيشون فيه. |
they lived through the Depression, Pearl Harbor, and the Bomb. | Open Subtitles | عاشوا فترة الكساد و بيرل هاربور و القنبله النوويه |
they lived in the Jurassic period, 150 million years ago. | Open Subtitles | عاشوا في العصر الجوراسي قبل مئة وخمسين مليون عام |
There he was blessed with five children and they lived happily together | Open Subtitles | لقد كان سعيداً مع أبناءه الخمسه و قد عاشوا بسعادة معاً |
They are forced to leave the homes where they lived for centuries and to go elsewhere, most often to uncertainty. | UN | ويرغمون على الرحيل عن الديار التي عاشوا فيها قرونا والنزوح الى أماكن أخرى، وفي أغلب اﻷحيان الى حيث لا يدرون ولا يعرفون. |
Maybe they stayed in their home when it started. They might have survived where they lived. | Open Subtitles | ربّما مكثوا في بيوتهم بعد بدء الاندلاع، وربّما نجوا حيث عاشوا. |
Always thought they were better than me, cos they lived in some fucking mansion up on Esplanade Avenue. | Open Subtitles | دائماً كانوا يعتقدون أنهم أفضل مني لأنهم كانوا يعيشون في عزبة لعينة في جادة على الساحل |
you got the impression that they lived with the military presence and tolerated it on a day-to-day basis. | Open Subtitles | كنت حصلت على انطباع بأن كانوا يعيشون مع الوجود العسكري والتسامح مع ذلك على أساس يومي. |
Information about human rights violations spread quickly, enabling people to take a stand immediately, no matter where they lived. | UN | فالمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان تنتشر بسرعة، مما يمكن الناس من أخذ موقف على الفور، أينما كانوا يعيشون. |
To this end, my Special Representative appointed representatives of minority communities to elected assemblies in areas where they lived. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عيَّن ممثلي الخاص ممثلين عن طوائف الأقليات في الجمعيات المنتخبة في المناطق التي يعيشون فيها. |
That was particularly the case with hazardous waste deposited in areas where they lived. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بإلقاء النفايات الخطرة في المناطق التي يعيشون فيها. |
Separatism was not the answer, but rather the strengthening of democracy and the rule of law, tolerance, non-discrimination and cultural development within the countries where they lived. | UN | وليس الانفصال هو الحل، بل يكمن الحل باﻷحرى في تعزيز الديمقراطية، وسيادة القانون، والتسامح، وعدم التمييز، والتنمية الثقافية داخل البلدان التي تعيش فيها اﻷقليات. |
they lived together in wedded bliss for more than five months. | Open Subtitles | لقد عاشا سوياً في سعادة جمة... لأكثر من خمسة أشهر. |
In order to resolve that grave problem it was essential to eradicate the poverty which afflicted the families of those children and the society in which they lived. | UN | ولحل تلك المشكلة الخطيرة، يلزم استئصال شأفة الفقر الذي يصيب أسر أولئك اﻷطفال والمجتمع الذي يعيشون فيه. |
they lived in very difficult conditions, but were not slaves. | UN | وهم يعيشون في ظروف عصيبة للغاية، ولكن ليسوا أرقاء. |
Gavin and Trevor, they lived in gang territory. | Open Subtitles | غافين و تريفور كانا يعيشان في منطقة عصابات |
Most of this displacement was triggered by the potential revocation by the Israeli authorities of the Jerusalem identification documents of Palestinians if they lived outside the municipal boundary of Jerusalem. | UN | ونتجت معظم حالات التنقل تلك عن احتمال إلغاء السلطات الإسرائيلية وثائق هوية فلسطينيي القدس إذا أقاموا خارج حدود بلدية القدس. |
They were registered at the addresses where they lived and received correspondence at the addresses. | UN | وأضاف أصحاب البلاغ أنهم مسجّلون على عناوين المنازل التي كانوا يقيمون فيها وأنهم يتلقون الرسائل على تلك العناوين. |
And they lived happily ever after until they died. | Open Subtitles | وعاشا عيشة سعيدة سوية حتى انتهت حياتهم بالموت |
As pastoralists were mostly nomads, it was easy for Europeans to claim that the territories they lived on constituted terra nullius. | UN | ونظرا لكون معظم الرعاة من الرحل، فقد كان من السهل للأوروبيين أن يدعوا بأن الأقاليم التي يقيمون فيها تشكل أرضا مشاعا. |
In such situations, their ability to participate fully in the development of the society in which they lived might be seriously jeopardized. | UN | وهذه العوامل تنال إلى حد بعيد من قدرتها على المشاركة في عملية تنمية المجتمع الذي تعيش فيه. |
Most refugees stated that they lived on bread and tea and had no money for medicines when they fell ill. | UN | وذكر معظم اللاجئين أنهم يعيشون على الخبز والشاي وليس لديهم مال لشراء الدواء عند المرض. |
29. Encourages States to promote actions, including through bilateral and multilateral technical cooperation and financial assistance, for the social reintegration of children in difficult situations, considering, inter alia, views, skills and capacities that those children have developed in the conditions in which they lived and, where appropriate, with their meaningful participation; | UN | 29 - تشجع الدول على أن تتخذ إجراءات، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، تدمج بها في المجتمع الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة، على أن تراعى في ذلك جملة أمور من بينها الآراء والمهارات والقدرات التي تكونت لهؤلاء الأطفال في الأوضاع التي كان يعيشون فيها، وعلى أن يتم إشراكهم في ذلك مشاركة كبيرة عند الاقتضاء؛ |