"they observed that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولاحظوا أن
        
    • ولاحظت أن
        
    • ولاحظوا أنه
        
    • أنهم لاحظوا أن
        
    • ولاحظت الوفود أن
        
    • وذكرت الوفود أن
        
    they observed that the Economic Report on Africa, 1999 was a major output of a revitalized ECA. UN ولاحظوا أن " التقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام ١٩٩٩ " ساهم كثيرا في إنعاش اللجنة.
    they observed that people often had to migrate because of poverty, conflict, human rights violations, poor governance or lack of employment. UN ولاحظوا أن الناس غالبا ما يهاجرون بسبب الفقر أو الصراع أو انتهاكات حقوق الإنسان أو الحكم السيئ أو انعدام فرص العمل.
    they observed that radicalism and extremism are playing an increasing role in terror attacks in the Eastern African region and beyond. UN ولاحظوا أن الراديكالية والتطرف يؤديان دوراً متزايداً في الهجمات الإرهابية في منطقة شرق أفريقيا وما بعدها.
    they observed that coercive measures were used as tools for exerting political or economic pressure against countries with opposing views. UN ولاحظت أن التدابير القسرية تُستخدم كأداة لممارسة الضغط السياسي أو الاقتصادي على البلدان التي لديها آراء معارضة.
    they observed that while repatriation patterns shifted, the cooperation of the Governments of the host countries and the countries of origin remained constant. UN ولاحظت أن أنماط العودة إلى الوطن قد تغيرت لكن تعاون حكومات البلدان المضيفة وبلدان المنشأ لم يتغير.
    they observed that the death penalty had never been proved to be a more effective deterrent than other forms of punishment. UN ولاحظوا أنه لم يسبق إثبات أن عقوبة الإعدام تشكل رادعاً أكثر فعالية من أشكال العقاب الأخرى.
    However, they observed that the Committee would not wish to close the door on other possible formats, as children without assistance might need more flexible accommodation. UN غير أنهم لاحظوا أن اللجنة لن ترغب في قطع الطريق أمام الأشكال الممكنة الأخرى، لأن الأطفال المحرومين من المساعدة قد يحتاجون إلى حلول توفيقية أكثر مرونة.
    they observed that the adoption of excessively broad definitions may impair the conduct of verifications. UN ولاحظت الوفود أن اعتماد تعاريف فضفاضة للغاية قد يعوق إجراء عمليات التحقق.
    they observed that a second best alternative would be to prepare a consolidated text that would preserve the status of the negotiations in order to facilitate future work. UN ولاحظوا أن ثاني أفضل بديل سيكون إعداد نص موحد يحفظ المرحلة التي بلغتها المفاوضات من أجل تيسير العمل المستقبلي.
    they observed that a second best alternative would be to prepare a consolidated text that would preserve the status of the negotiations in order to facilitate future work. UN ولاحظوا أن ثاني أفضل بديل سيكون إعداد نص موحد يحفظ المرحلة التي بلغتها المفاوضات من أجل تيسير العمل المستقبلي.
    They noted that economic crimes were punishable by death under the Libyan Penal Code and they observed that such a penalty seemed to be out of proportion to the nature of the crime. UN ولاحظوا أن الجرائم الاقتصادية معاقب عليها بالاعدام في قانون العقوبات الليبي وأن هذه العقوبة تبدو غير متناسبة مع طبيعة الجرم.
    they observed that judges should have the right in question as a matter of conscience, that the said right formed part of international legal practice and that the practice of dissenting opinions added to the transparency of the proceedings. UN ولاحظوا أن القضاة ينبغي أن يتمتعوا بذلك الحق بوصفه مسألة ضمير، وأن ذلك الحق المذكور يشكل جزءا من الممارسة القانونية الدولية وأن ممارسة اﻵراء المخالفة تضفي شفافية على اﻹجراءات القضائية.
    they observed that further international cooperation was needed on this issue, with the view to adopting a collective policy, in conformity with applicable international law, including the Convention, to ensure the protection of cetaceans on the high seas. UN ولاحظوا أن مزيدا من التعاون الدولي لازم بشأن هذه المسألة، بغية إقرار سياسة عامة جماعية، تماشيا مع القانون الدولي المعمول به، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار، لضمان حماية الحيتانات في أعالي البحار.
    they observed that the ongoing work of the IASC has suffered when there was no adequate backup within that Office. UN ولاحظوا أن الأعمال الجارية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تتأثر سلبا عند عدم توفر المساندة الكافية داخل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    they observed that family planning and a focus on young people, including adolescent girls, were central to the Fund's mandate and to achieving the MDGs. UN ولاحظت أن تنظيم الأسرة والتركيز على الشباب، ومنهم الفتيات المراهقات، مركزيان بالنسبة إلى ولاية الصندوق ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    they observed that the evaluation report had not been conclusive on the topic of the integration of humanitarian response in development programme activities and development and humanitarian activities could not always be clearly distinguished. UN ولاحظت أن تقرير التقييم لم يكن حاسما بشأن موضوع إدماج الاستجابة الإنسانية في الأنشطة البرنامجية الإنمائية، ولم يكن دائما من الممكن التمييز بوضوح بين الأنشطة الإنمائية والأنشطة الإنسانية.
    they observed that family planning and a focus on young people, including adolescent girls, were central to the Fund's mandate and to achieving the MDGs. UN ولاحظت أن تنظيم الأسرة والتركيز على الشباب، ومنهم الفتيات المراهقات، مركزيان بالنسبة إلى ولاية الصندوق ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    they observed that the member had had ample opportunity to comment in the drafting group but had failed to do so orally, and affirmed the Chair's statement that the drafting group had considered the member's conference room papers in preparing the rationale. UN ولاحظوا أنه كانت أمام العضو فرصة كافية للتعليق في فريق الصياغة ولكنه لم يفعل ذلك بصورة شفوية، وأيدوا بيان الرئيسة بأن فريق الصياغة قد بحث ورقات الاجتماع التي قدمها العضو عند إعداد السند المنطقي.
    they observed that ODA has fallen by 5 per cent in real terms for 2006 and by a further 8.4 percent in real terms in 2007 and noted that if current trends persist, it would seriously hurt developing countries. UN ولاحظوا أن المساعدة الإنمائية الرسمية انخفضت بنسبة 5 في المائة من حيث القيمة الحقيقية في عام 2006 وبنسبة أكبر قدرها 8.4 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2007، ولاحظوا أنه في حال استمرار الاتجاهات الحالية، فإن ذلك سيلحق ضررا بالغا بالبلدان النامية.
    they observed that in developing countries equity funds, and especially venture capital funds, have much greater difficulty in serving SMEs or even identifying fundable ones. UN 10- ولاحظوا أنه من الأصعب على صناديق رؤوس الأموال في البلدان النامية، وخاصة صناديق رؤوس أموال المجازفة، خدمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة، بل وحتى لتعيين ما يصلح منها للتمويل.
    However, they observed that the report did not provide full details of the application of that article by the courts in Egypt and any jurisprudence that had developed as a result, particularly with regard to the meaning of national unity and social harmony. UN بيد أنهم لاحظوا أن التقرير لا يحتوي على تفاصيل كاملة عن تطبيق تلك المادة من جانب المحاكم المصرية ولا عن الاجتماعات القانونية التي نشأت نتيجة لذلك، ولا سيما فيما يتعلق بمعنى الوحدة الوطنية والوئام الاجتماعي.
    they observed that, according to General Assembly resolution 2749 (XXV) and Part XI of the Convention, the Area and its resources were governed by the principle of " common heritage of mankind " , which they considered to be part of customary international law. UN ولاحظت الوفود أن المنطقة وما فيها من موارد، وفقاً لقرار الجمعية العامة 2749 (د-25) والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، خاضعة لمبدأ " التراث المشترك للإنسانية " ، الذي تعتبره جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    77. they observed that the visit offered delegations an opportunity to understand better the contribution made by the United Nations country team in supporting national strategy through the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). UN 77 - وذكرت الوفود أن الزيارة أتاحت لها فرصة لتحسين فهمها للإسهام الذي يقدمه الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في دعم الاستراتيجية الوطنية عن طريق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus