"they occur" - Traduction Anglais en Arabe

    • حدوثها
        
    • وقوعها
        
    • تحدث فيها
        
    • نشوبها
        
    • فور إجرائها
        
    • تكون موجودة
        
    • وهي تحدث
        
    • وُجدا
        
    • تجرى في حينها
        
    • ذلك يحدث
        
    • الطلب يقعان
        
    • ما وقعت
        
    • أنها تحدث
        
    • حيثما وقعت
        
    However, as a stakeholder, the government will share losses when they occur. UN غير أن الحكومة، بوصفها حاملة أسهم، ستشارك في الخسائر عند حدوثها.
    Another challenge is to focus on means of ensuring accountability for those violations when they occur. UN وثمة تحدٍ آخر هو التركيز على وسيلة لضمان المساءلة عن تلك الانتهاكات عند حدوثها.
    Response: providing an immediate and targeted response to specific terrorist threats and terrorist attacks should they occur. UN الاستجابة: توفير استجابة فورية ومحددة الأهداف للتهديدات الإرهابية والهجمات الإرهابية في حال حدوثها.
    ERI assists local communities by enhancing their capacity to raise their own voices to protect their rights and homelands and prevent harms before they occur. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع أصواتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    The principle of due diligence includes the obligation to prevent human rights violations, investigate them and punish them when they occur. UN ويتضمن مبدأ بذل العناية الواجبة الالتزام بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والمعاقبة عليها عند وقوعها.
    Of course, it is true that the world does respond to some extent to threats as they occur. UN صحيح بالطبع أن العالم يرد بالفعل إلى حد ما على التهديدات حين وقوعها.
    Organizations should inform the Fund secretariat of any changes in this information as soon as they occur. UN وينبغي للمنظمات أن تبلغ أمانة الصندوق بأي تغيير في هذه المعلومات فور حدوثها.
    Effective environmental policies are needed to prevent these failures or to manage them better when they occur. UN وثمة حاجة إلى سياسات بيئية فعالة لاتقاء أوجه القصور هذه أو لمعالجتها على نحو أفضل عند حدوثها.
    IMF also works on preventing economic crises, which lead to job losses, higher unemployment and lower real wages, by reducing countries' vulnerability and helping them to recover from those crises when they occur. UN ويعمل الصندوق أيضا من أجل منع الأزمات الاقتصادية التي تؤدي إلى فقدان الوظائف وارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الأجور الحقيقية، وذلك عن طريق تقليل ضعف البلدان ومساعدتها على الانتعاش منها عند حدوثها.
    The Prime Minister of the Union of Myanmar has communicated to the Secretary-General important developments as they occur in Myanmar. UN ويبلغ رئيس وزراء اتحاد ميانمار الأمين العام بالتطورات الهامة حال حدوثها في البلد.
    It is the State's responsibility to ensure that its police do not violate human rights and to remedy violations when they occur. UN فالدولة مسؤولة عن ضمان عدم انتهاك شرطتها حقوق الإنسان وعن جبر الانتهاكات عند حدوثها.
    All other changes in the liability are recognized in the statement of financial performance in the period in which they occur. UN ويُعترف في بيان الأداء المالي بسائر التغيرات الأخرى في الالتزام وقت حدوثها.
    The draft resolution will also enable the Council to respond to humanitarian emergencies as and when they occur, by convening ad hoc meetings. UN وسيمكن مشروع القرار المجلس أيضا من الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية لدى وقوعها من خلال عقد اجتماعات مخصصة.
    (a) Prevent disputes arising between Arab States and manage and settle them should they occur; UN الوقاية من النزاعات التي يمكن أن تنشأ بين الدول العربية، وإداراتها وتسويتها في حال وقوعها.
    In addition, special ad hoc reports will be submitted immediately on developments of special importance when they occur. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تُقدم على الفور تقارير خاصة ولأغراض مخصوصة عن التطورات ذات الأهمية الخاصة حال وقوعها.
    It is the Agency's policy to refuse such demands and to protest against such searches when they occur. UN وتتبع الوكالة سياسة رفض هذه المطالب والاحتجاج على عمليات التفتيش هذه عند وقوعها. مشـاريع البنــاء
    It is the Agency's policy to refuse such demands and to protest against such searches when they occur. UN وتتبع الوكالة سياسة رفض هذه المطالب والاحتجاج على عمليات التفتيش عند وقوعها.
    Equally important is to raise children's awareness of online risks and provide guidance on ways of addressing them when they occur. UN ويحظى بنفس القدر من الأهمية، توعية الأطفال بمخاطر الإنترنت وتوفير التوجيه بشأن سبل التصدي لها عند وقوعها.
    While in the short term such activities may create wealth, in the longer term they have a profound impact on the societies in which they occur. UN وفي حين أن هذه الأنشطة قد تنشئ الثروة على المدى القصير فإن لها على المدى الطويل أثرا كبيرا على المجتمعات التي تحدث فيها.
    The imperative of prevention. Ultimately, the best way to protect children is to prevent conflicts before they occur or to resolve them before they assume destructive proportions. UN ضرورة المنع - إن خير سبيل إلى حماية الأطفال، في نهاية المطاف، هو منع النزاعات قبل نشوبها أو حلها قبل أن تبلغ أبعادا مدمرة.
    301. All three types of deep seabed minerals can be found within or beyond national jurisdiction. When they occur beyond national jurisdiction, they would be considered part of the common heritage of mankind and would be administered by the International Seabed Authority. UN ٣٠١ - واﻷنواع الثلاثة من معادن قاع البحار العميقة يمكن أن توجد جميعها ضمن الولاية الوطنية أو خارجها؛ وعندما تكون موجودة خارج نطاق الولاية الوطنية تعتبر جزءا من التراث المشترك لﻹنسانية وتخضع ﻹدارة السلطة الدولية لقاع البحار.
    they occur in nooks and crannies in space and time. Open Subtitles وهي تحدث في الزوايا والصدوع الموجودة في الفضاء والزمن
    Reaffirming the need to combat discrimination and intolerance where they occur within and outside the sporting context, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة مكافحة التمييز والتعصب أينما وُجدا داخل السياق الرياضي وخارجه،
    It is particularly during a political debate that statements that may appear offending to some occur, but in such situations importance should be attached to the fact that they occur during a debate in which, by tradition, there are quite wide limits to the use of simplified allegations. UN فالإدلاء بأقوال قد تبدو أنها مهينة بالنسبة للبعض يتم تحديداً في المناقشات السياسية ، ولكن ينبغي في مثل هذه الحالات إيلاء الأهمية إلى أن ذلك يحدث خلال مناقشة يتسع فيها المجال تقليدياً لاستخدام ادعاءات مبسطة.
    It is important to distinguish between consumer or primary demand and derived demand by exploiters, and recognize that they occur at different points of the trafficking continuum. UN ومن المهم التمييز بين طلب المستهلك أو الطلب الأولي والطلب المتفرّع من ذلك من جانب المستغلّين، وكذلك إدراك أن النوعين من الطلب يقعان في مراحل مختلفة من سلسلة الاتجار.
    It includes assessing the likelihood of such events or actions occurring and the impact that they would have if they occur. UN وتتضمن أيضاً تقييم احتمال وقوع هذه الأحداث أو الأعمال وآثارها إذا ما وقعت.
    But they occur - here and now . . . in modern Europe, in a Europe that prides itself on being a civilized continent based on common principles, particularly respect for human rights. " UN غير أنها تحدث هنا وتحدث الآن ... في أوروبا الحديثة، في أوروبا التي تفتخر بأنها قارة متحضرة تستند إلى مبادئ مشتركة منها على وجه الخصوص احترام حقوق الإنسان " .
    The Office of the Special Representative will continue to advocate against such violations wherever they occur. UN وسيواصل مكتب الممثلة الخاصة دعوته المناهضة لهذه الانتهاكات حيثما وقعت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus