"they operate" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعمل فيها
        
    • يعملون فيها
        
    • تعمل بها
        
    • تعمل فيه
        
    • وهي تعمل
        
    • يعملون بها
        
    • وتعمل تلك المحطات
        
    • تعمل ضمنها
        
    • تعمل هذه
        
    • وهم يعملون
        
    • أدائها لعملها
        
    • وتعمل هذه
        
    • يعملون فيه
        
    • فهي تعمل
        
    • تنشط فيها
        
    Private financial institutions need to be able to cope with volatility in the markets in which they operate. UN ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في الأسواق التي تعمل فيها.
    With deeper knowledge of the regions they operate in, they can help tailor programmes and instruments to country needs. UN وبوسعها إذا ما توافرت لها معرفة أعمق بالمناطق التي تعمل فيها أن تُعد البرامج والصكوك التي تلائم احتياجات البلدان.
    Dialogue between enterprises and the communities in which they operate is called for. UN ويدعى إلى إجراء حوار بين المؤسسات والمجتمعات المحلية التي تعمل فيها.
    they operate in highly complex and volatile environments; UN وتتسم البيئات التي يعملون فيها بقدر كبير من التعقيد والتقلب؛
    These are matters on which NGOs should seek action by Parties in the countries in which they operate. UN فهذه مسائل يتعين على المنظمات غير الحكومية أن تلتمس اتخاذ إجراء بشأنها من جانب اﻷطراف في البلدان التي تعمل بها.
    It was also noted that the work of committees cannot be divorced from the political context in which they operate. UN كما أشير إلى أن عمل بعض اللجان لا يمكن فصله عن السياق السياسي الذي تعمل فيه.
    Day nurseries are not mandated programmes, and they operate in a market—driven system. UN ودور الحضانة النهارية ليست من البرامج التي يصدر بها تكليف، وهي تعمل في ظل نظام يخضع لعوامل السوق.
    They are also familiar with the territory and the peoples where they operate. UN وهي أيضا تعرف الأراضي التي تعمل فيها والسكان الذين تعمل في وسطهم.
    Trade Points in many countries have provided these support capabilities, but require more resources to meet the latent demand in most of the economies in which they operate. UN وقد وفﱠرت النقاط التجارية في بلدان كثيرة هذه القدرات الداعمة، غير أنه يلزمها المزيد من الموارد لتلبية الطلب الكامن في معظم الاقتصادات التي تعمل فيها.
    A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. UN ويستلزم تقادم المعدات واﻷحوال المناخية القاسية التي تعمل فيها تلك المعدات معدلا أعلى لﻹصلاح والصيانة.
    We believe that businesses should adopt a culture of social responsibility in which they support the communities in which they operate. UN ونحن نؤمن بأن على اﻷعمال التجارية أن تقيم بيئة ثقافية تقوم على المسؤولية الاجتماعية تدعم فيها المجتمعات التي تعمل فيها.
    Many transnational corporations have revenues far exceeding the revenues of the Governments of the countries in which they operate. UN وتحصل شركات عبر وطنية عديدة على عائدات تتجاوز بكثير إيرادات حكومات البلدان التي تعمل فيها.
    Commendable outputs include a conflict impact assessment and risk management tool that companies can use to assess their impact and identify ways in which they can positively affect the environments in which they operate. UN ومن النواتج الجديرة بالثناء أداة تقييم أثر الصراعات وإدارة المخاطر التي يمكن للشركات استخدامها لتقييم مفعولها وتحديد السبل التي يمكن بها التأثير على نحو إيجابي في البيئات التي تعمل فيها.
    Such defenders need specific and enhanced protection as well as targeted and deliberate efforts to make the environment in which they operate safer, more enabling and more accepting. UN وأولئك المدافعين بحاجة إلى حماية خاصة معززة إضافة إلى جهود هادفة لجعل الظروف التي يعملون فيها أكثر أمنا وتمكينا وقبولا.
    Those defenders need specific and enhanced protection, as well as targeted and deliberate efforts to make the environment in which they operate a safer, more enabling and more accepting one. UN وهؤلاء المدافعين بحاجة إلى حماية خاصة، وإلى جهود محددة هادفة لجعل البيئة التي يعملون فيها أكثر أمنا وتمكينا وقبولا.
    115. Companies throughout the world face widely differing conditions in the various countries in which they operate. UN 115- وتواجه الشركات على نطاق العالم ظروفا شديدة التباين في مختلف البلدان التي تعمل بها.
    Companies of this kind which market security internationally may acquire a significant, if not hegemonic, presence in the economic life of the country in which they operate. UN وقد تكتسب هذه الشركات وجودا بل وهيمنة كبيرين في الحياة الاقتصادية للبلد التي تعمل فيه.
    they operate in a lowkey manner, encouraging an exchange of views and seeking practical solutions. UN وهي تعمل بطريقة غير لافتة للنظر وتشجِّع على إجراء تبادل للآراء وتسعى إلى إيجاد حلول عملية.
    The way they operate, who they are, what they sell. Open Subtitles الطريقة التي يعملون بها من هم و ماذا يبيعون
    Currently, they operate independently, but there are plans to link them at least once a week for a national programme. UN وتعمل تلك المحطات في الوقت الراهن بشكل مستقل، ولكن ثمة خطط لربطها على الأقل مرة في الأسبوع لتقديم برنامج وطني.
    (e) Visits to States parties and to particular places of detention should be carefully prepared in advance taking into account all relevant factors, including the general legal and administrative frameworks, substantive rights, procedural and due process guarantees pertaining to detention, as well as the practical contexts in which they operate. UN (ﻫ) ينبغي الإعداد مقدماً بعناية للزيارات إلى الدول الأطراف وأماكن احتجاز محددة مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك الأطر القانونية والإدارية العامة والحقوق الجوهرية والضمانات الإجرائية والواجب مراعاتها فيما يتعلق بالاحتجاز، وكذلك السياقات العملية التي تعمل ضمنها.
    they operate in an environment that is often very difficult. UN وكثيرا ما تعمل هذه القوات في بيئة صعبة جدا.
    they operate across a spectrum of enterprises, from the purely charitable to the purely commercial, and they prioritize social returns on investment. UN وهم يعملون عبر طائفة من المؤسسات، تبدأ من الخيرية البحتة حتى التجارية البحتة، ويحددون المردودات الاجتماعية للاستثمار.
    However, given the imperative of establishing a consolidated communications operation, the Under-Secretary-General will establish both strategic and close day-to-day working relations with these units to ensure that they operate as part of a fully integrated communications function through effective, substantive coordination. UN بيد أنه نظرا لحتمية إرساء عملية اتصالات موحدة، سيقيم وكيل اﻷمين العام علاقات عمل يومية استراتيجية ووثيقة مع تلك الوحدات لكفالة أدائها لعملها باعتبارها جزءا من مهمة اتصالات متكاملة تماما تؤدي من خلال التنسيق الفني الفعال.
    Like the Commission, they operate in the technical assistance field but with narrower and more specific mandates. UN وتعمل هذه المنظمات، شأنها شأن اللجنة، في مجال المساعدة التقنية ولكن بولايات أضيق وأكثر تحديدا.
    It has also been claimed that criminals tend to transfer abroad parts of their earnings, thus depriving the country in which they operate of substantial funds. UN ويقال أيضا ان المجرمين ميالون الى تحويل قسم من أرباحهم الى الخارج، وبذلك يحرمون البلد الذي يعملون فيه من أموال طائلة.
    they operate outside the law; they ignore State boundaries; they are linked with terrorism, the arms trade and other aspects of world crime. UN فهي تعمل خارج إطار القانون، وتتجاهل حدود الدول، وترتبط باﻹرهاب وتجار اﻷسلحة وسائر أشكال الجرائم العالمية.
    Despite increased police patrolling and their own disorganized structures, these organizations maintain the capacity for large-scale extortion, aided by the remoteness and hilly terrain of the areas where they operate. UN ورغم زيادة دوريات الشرطة، لا تزال هذه الجماعات والمنظمات، على الرغم من قلة تنظيمها، قادرة على ممارسة الابتزاز على نطاق واسع مستفيدة من الموقع النائي والتضاريس الجبلية للمناطق التي تنشط فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus