"they related to" - Traduction Anglais en Arabe

    • صلتها
        
    • علاقتها
        
    • اتصالها
        
    • ارتباطها
        
    • أنها تتصل
        
    • أنها تتعلق
        
    • صلتهما
        
    • كانت تتعلق
        
    • وهي تتصل
        
    • كانت تتصل
        
    Participants shared information and experiences on their respective national legislation and institutional structures as they related to the implementation of the Instrument. UN وتبادل المشاركون المعلومات والخبرات حول التشريعات الوطنية في بلدانهم والهياكل المؤسسية من حيث صلتها بتنفيذ الصك.
    Budgets were reviewed to see how well they related to priority needs and reflected a reasonable apportionment of costs across operations. UN وتم استعراض الميزانيات لرؤية مدى صلتها بالاحتياجات ذات الأولوية وإلى أي حد تعكس توزيعاً معقولاً للتكاليف على جميع العمليات.
    There was a consensus to include remote-sensing issues as they related to water and minerals in each report to be prepared for the third session of the Committee. UN وكان هناك توافق في اﻵراء على إدراج قضايا الاستشعار من بُعد من حيث صلتها بالمياه والمعادن في كل تقرير من التقارير التي سيتم إعدادها للدورة الثالثة للجنة.
    It covered the issues of the economy, decision-making, health, violence, education and the media as they related to women. UN وتتناول خطة العمل المسائل الاقتصادية، واتخاذ القرارات، والصحة، والعنف، والتعليم، ووسائط الإعلام من حيث علاقتها بالمرأة.
    The subprogramme should propose an integrated and coordinated follow-up on international conferences as they related to Africa. UN وينبغي للبرنامج الفرعي أن يقترح عملية متابعة متكاملة ومنسقة للمؤتمرات الدولية من حيث اتصالها بأفريقيا.
    Activities would have to be strengthened in particular in the light of the forthcoming reviews on the Millennium Summit and the Beijing Conference, in particular as they related to the Millennium Goals and their achievement. UN وينبغي تعزيز الجهود وخاصة على ضوء المراجعات المقبلة للقمة الألفية ولمؤتمر بيجينغ، ولا سيما في ارتباطها بالأهداف الألفية وإنجازها.
    It would be a great affirmation of the world's commitment to the protection and implementation of human rights as they related to women if, by the time of the Conference, the Convention became the first human rights instrument to achieve universal ratification without reservations. UN وسيكون بمثابة تأكيد عظيم لالتزام العالم بحماية وتنفيذ حقوق اﻹنسان من ناحية صلتها بالمرأة إذا أصبحت الاتفاقية، في وقت انعقاد المؤتمر، أول صك من صكوك حقوق اﻹنسان يحقق التصديق العالمي دون تحفظات.
    The role played by UNAMI had been effective in bringing closer the divergent views of Iraqi political entities as they related to the electoral process. UN وكان الدور الذي أدته البعثة فعالا في زيادة تقريب وجهات النظر المتباينة للكيانات السياسية العراقية من حيث صلتها بالعملية الانتخابية.
    It might therefore be appropriate to consider the topic on the basis of an analysis of the Geneva Conventions of 1949 as they related to the domestic and international environmental protection framework. UN لذلك، قد يكون من المناسب النظر في الموضوع على أساس تحليل اتفاقيات جنيف لعام 1949 من حيث صلتها بالإطار الوطني والدولي لحماية البيئة.
    While other factors might be relevant in specific cases, the court took the view that they should be considered to be of secondary importance and only to the extent that they related to or supported the three prime factors. UN وبينما قد تكون عوامل أخرى ذات صلة في حالات معينة، فإن المحكمة رأت أنه ينبغي اعتبارها ذات أهمية ثانوية لا تتعدى مقدار صلتها بالعوامل الثلاثة الرئيسية أو مدى دعمها إياها.
    The contact group considered financing to implement activities to 2020 and the links to and elements of the consultative process on financing options for chemicals and wastes as they related to the Strategic Approach. UN ونظر فريق الاتصال تمويل أنشطة التنفيذ حتى عام 2020 والروابط بالعملية التشاورية وعناصرها فيما يتعلق بخيارات التمويل للمواد الكيميائية والنفايات من حيث صلتها بالنهج الاستراتيجي.
    While other factors might also be relevant, the court took the view that they should perhaps be considered to be of secondary importance and only to the extent they related to or supported these three factors. UN ورغم أن بعض العوامل الأخرى قد تكون ذات صلة، فقد ارتأت المحكمة أن تعتبرها ذات أهمية ثانوية ويُنظر إليها فقط بقدر صلتها أو دعمها لتلك العوامل الثلاثة.
    UNFPA would focus on addressing gender, culture and human rights as they related to the ICPD Programme of Action. UN وسيركز الصندوق اهتمامه على معالجة المسائل الجنسانية والثقافية ومسائل حقوق الإنسان من حيث صلتها ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    The Commission should also play an important role in implementing the cross-cutting themes of recent global conferences as they related to population and development, such as poverty eradication and promotion of sustainable human settlements development. UN كما ينبغي للجنة أن تقوم بدور هام في تنفيذ الموضوعات المتداخلة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة بقدر صلتها بالسكان والتنمية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    It then considered the links to and elements of the consultative process on financing options for chemicals and wastes as they related to the Strategic Approach. UN ثم بحث وصلات وعناصر العملية التشاورية بشأن خيارات التمويل للمواد الكيميائية والنفايات من حيث علاقتها بالنهج الاستراتيجي.
    It then considered the links to and elements of the consultative process on financing options for chemicals and wastes as they related to the Strategic Approach. UN ثم بحث وصلات وعناصر العملية التشاورية بشأن خيارات التمويل للمواد الكيميائية والنفايات من حيث علاقتها بالنهج الاستراتيجي.
    The subprogramme should propose an integrated and coordinated follow-up on international conferences as they related to Africa. UN وينبغي للبرنامج الفرعي أن يقترح عملية متابعة متكاملة ومنسقة للمؤتمرات الدولية من حيث اتصالها بأفريقيا.
    The purpose of the meeting was to clarify the outcome of the resumed sixth session of the Conference of the Parties and discuss the issues before the Conference at its seventh session, especially as they related to the operationalization of the Kyoto Protocol, and to narrow differences and forge a common position. UN وكان الغرض من الاجتماع هو توضيح النتائج التي تمخضت عنها الدورة السادسة المستأنفة لمؤتمر الأطراف ومناقشة القضايا المعروضة على المؤتمر في دورته السابعة، وبخاصة من ناحية ارتباطها بتشغيل بروتوكول كيوتو ولتضييق الخلافات وتهيئة المناخ لتبني موقف مشترك.
    Canada expressed doubt as to whether there was a need for a binding international instrument, as it was not obvious whether the gaps were normative or whether they related to a lack of implementation. UN وأعربت كندا عن الشك في الحاجة إلى صك دولي ملزم، لأن من غير الواضح ما إذا كانت الثغرات معيارية أم أنها تتصل بعدم التنفيذ.
    The Under-Secretary-General for Management should clarify whether the amounts which the Secretary-General intended to pay out to troop- and equipment-contributing States related to 1997 alone or whether they related to accumulated arrears. UN وينبغي لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أن يوضح ما إذا كانت المبالغ التي يود اﻷمين العام دفعها للدول المساهمة بقوات ومعدات تتعلق بعام ١٩٩٧ فحسب أو أنها تتعلق بالمتأخرات المتراكمة.
    He noted that taxing and public finance had become high-profile issues internationally and that they had become especially important because they related to what people expected from their Governments. UN ولاحظ أن جباية الضرائب والمالية العامة قد أصبحتا مسألتين بارزتين على المستوى الدولي، وأن أهميتهما تعزى بوجه خاص إلى صلتهما بما ينتظره الناس من حكوماتهم.
    Most Parties reported their activities concerning support to sustainable development, whether or not they related to implementation of the Convention. UN ٧٤١- أبلغ معظم اﻷطراف عن أنشطتهم المتعلقة بدعم التنمية المستدامة، سواء كانت تتعلق أو لا تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    they related to the traditional rules of State responsibility concerning the implementation of treaties, and particularly multilateral treaties with a so-called humanitarian dimension. UN وهي تتصل بالقواعد التقليدية لمسؤولية الدول فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات، وبخاصة المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن بُعداً إنسانياً حسبما يسمى.
    The draft paragraph, in turn, contemplated exclusions of specific types of communication, leaving other communications not expressly excluded to fall under the draft convention, even if they related to the same contract. UN أما مشروع الفقرة، فهو من جهته ينص على استبعادات بشأن أنواع محددة من البلاغات، ويترك البلاغات الأخرى التي هي غير مستبعدة صراحة مندرجة ضمن نطاق مشروع الاتفاقية، حتى إذا كانت تتصل بالعقد المستبعد ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus