Minorities face discrimination when they seek employment due to their colour, religion, language or names. | UN | وتواجه الأقليات التمييز في سعيها للحصول على عمل بسبب اللون أو الدين أو اللغة أو الاسم. |
Therefore, human security calls for solutions that are contextualized and responsive to the particular situations they seek to address. | UN | لذا، فإن الأمن البشري يتطلب حلولا تلائم سياق الأوضاع المحددة التي تسعى إلى معالجتها وتتيح الاستجابة لها. |
And we will partner with them as they seek to meet the high hopes of their citizens that have been raised along with their flag. | UN | وسوف نكون شركاء لهم في سعيهم للوفاء بالآمال الكبيرة لمواطنيهم التي ارتفعت مع رايتهم. |
Indeed, Governments are frequently sectarian in their actions, as they seek to protect or to promote the interests of the classes, or groups, whom they represent. | UN | بل كثيراً ما تكون الحكومات طائفية في أفعالها وهي تسعى إلى حماية أو تعزيز مصالح الطبقات أو الجماعات التي تمثلها. |
Increasingly and tragically, they seek to strike at the United Nations itself. | UN | إنهم يسعون بوتيرة متزايدة وبشكل مأساوي إلى ضرب الأمم المتحدة نفسها. |
In addition, refugees may become the victims of discriminatory treatment in the country where they seek or where they have been granted asylum. | UN | وقد يصبح اللاجئون باﻹضافة إلى ذلك ضحايا معاملة تمييزية في البلد الذي يلتمسون اللجوء إليه أو الذي منحوا حق اللجوء إليه. |
they seek to establish a particular form of theocratic government based on a strict application of their own interpretation of Sharia. | UN | ويسعون إلى إقامة شكل معين من الحكم الديني يقوم على تطبيق تأويلهم الخاص للشريعة تطبيقا صارما. |
As always, countries will need to make sovereign decisions about how much they seek to attract such flows and to what extent they should be taxed. | UN | وكما هو الحال دائما، سيكون من اللازم أن تتخذ البلدان قرارات سيادية بشأن مدى سعيها لاجتذاب هذه التدفقات، ومدى وجوب فرض ضرائب عليها. |
States must respect refugees' rights while they seek solutions to the problem of irregular migration. | UN | ويجب على الدول احترام حقوق اللاجئين مع سعيها إلى إيجاد حلول لمشكلة الهجرة غير النظامية. |
We pledge our technical support to the parties as they seek to develop an effective safeguards regime under this agreement. | UN | ونتعهد بتقديم دعمنا التقني إلى اﻷطراف المعنية في سعيها إلى وضع نظام فعال للضمانات بموجب هذا الاتفاق. |
UNDP projects and programmes remain narrowly focused in terms of the types of capacity they seek to develop. | UN | ولا تزال بؤرة تركيز مشاريعه ضيقة لجهة أنواع القدرات التي تسعى إلى تنميتها. |
It discusses the need for an increased focus on human rights within drug control, instead of pursuing overly punitive approaches that result in more health-related harms than those they seek to prevent. | UN | ويناقش التقرير الحاجة إلى زيادة التركيز على حقوق الإنسان في إطار مراقبة المخدرات، عوضاً عن اتباع نهج عقابية بشكل مفرط تؤدي إلى أضرار صحية تتجاوز الأضرار التي تسعى لمنعها. |
National sustainable development strategies are more useful for the process they involve than for the outputs they seek to produce. | UN | وتعتبر الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة مفيدة للعملية التي تنطوي عليها أكثر من إفادتها للنواتج التي تسعى إلى تحقيقها. |
We provide support for them as they seek solutions to their problems and respect for their fundamental rights. | UN | فنحن نقدم لهم الدعم في سعيهم لإيجاد حلول لمشاكلهم واحترام حقوقهم الأساسية. |
Our prayers are with the people of Beit Jala as they seek justice. | UN | إننا نرفع الصلوات ابتهالا لأهالي بيت جالا في سعيهم إلى إحقاق العدل. |
The specific proposals represent a process of evolution: they seek to improve, streamline and simplify existing mechanisms or to supplement them. | UN | وتمثل هذه المقترحات المحددة عملية متدرجة: وهي تسعى إلى تحسين الآليات القائمة وتسليسها وتبسيطها أو إلى تكميلها. |
they seek to reduce recruitment delays and grant full recruitment authority to heads of departments. | UN | وهي تسعى إلى خفض المدة التي تستغرقها عملية التعيين وتمنح رؤساء الإدارات سلطة كاملة لتعيين الموظفين. |
they seek positive engagement in community life. | UN | إنهم يسعون إلى المشاركة الايجابية في الحياة المجتمعية. |
It is possible that they will receive no prizes or laurels for their humanitarian efforts; that is not what they seek. | UN | وقد لا يحصلون لا على جوائز ولا على أكاليل الغار لما بذلوه من جهود إنسانية؛ فليس هذا ما يلتمسون. |
In it, the CEO and his entourage focus significant fire on the New York Staff Union, whose authority they seek to undermine. | UN | ويركز كبير الموظفين التنفيذيين وأعوانه في هذا الفرع نيرانهم بدرجة كبيرة على نقابة الموظفين في نيويورك، ويسعون إلى تقويض سلطاتها. |
The Bureau and the regional coordinators will indicate the nature of the outcome they seek from the Commissions. | UN | وينبغي للمكتب ومنسقي المجموعات الإقليمية أن يبينوا طبيعة المحصلة التي ينشدونها من عمل اللجان. |
These, together, can help conflict-affected communities to build the stability and prosperity they seek. | UN | وتستطيع هذه الأمور مجتمعة، أن تساعد المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع على بناء الاستقرار والرخاء الذي تسعى إليه. |
they seek to reinforce the work of the IPU in support of parliaments and of democracy. | UN | وهم يسعون إلى تعزيز أعماله دعمًا للبرلمانات وللديمقراطية. |
Rarely do they seek help from their family members or institutions. | UN | ونادراً ما يلتمسن العون من أفراد الأسرة أو من المؤسسات. |
At the same time, they seek our support for their goals and initiatives. | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى إلى الحصول على تأييدنا لأهدافها ومبادراتها. |
they seek only to identify “if and when” future moves should be explored. | UN | فهما يسعيان فقط إلى تحديد ما إذا كان ينبغي استكشاف مبادرات مقبلة ومتى ينبغي ذلك. |
Such regulations govern exchange membership, trading, clearing and settlement as well as the activities of financial intermediaries, and they seek to ensure market integrity and stability, and investor protection. | UN | وهذه اللوائح تنظم العضوية في سوق النقد اﻷجنبي والاتجار فيها والمقاصة والتسوية وكذلك أنشطة الوسطاء الماليين، كما أنها تسعى إلى ضمان نزاهة السوق واستقرارها وحماية المستثمرين. |
Conversely, conditional declarations are closer to reservations in that they seek to produce a legal effect on the application of the provisions of the treaty, which the State or international organization accepts only on condition that the provisions are interpreted in a specific way. | UN | وعلى العكس، تكون الإعلانات المشروطة أشبه بالتحفظات بمعنى أنها تهدف إلى تحقيق أثر قانوني على تطبيق أحكام المعاهدة، التي لا تقبلها الدولة أو المنظمة الدولية إلا بشرط تفسيرها بمعنى محدد. |