"they were committed" - Traduction Anglais en Arabe

    • ارتكابها
        
    • هذه الدول ملتزمة
        
    • ارتُكبت فيها
        
    • التي ارتكبت فيها
        
    • الذي ارتكبت
        
    • ارتُكبت فيه
        
    • وأنها ملتزمة
        
    • وهذه البلدان ملتزمة
        
    Article 31. Acts shall be penalized only if they are punishable under a law that was in existence before they were committed and that applies specifically to the act in question. UN المادة 31: لا يعاقب إلا على الأفعال التي يعاقب قانون سابق على ارتكابها وينطبق تماما على الفعل المجرَّم.
    Terrorist acts were criminal acts for which there could be no excuse, irrespective of when, where or by whom they were committed. UN فالأعمال الإرهابية هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن توقيت ارتكابها أو مكانها أو الجهة التي ترتكبها.
    Those crimes should not be subject to a statute of limitations regardless of when they were committed. UN وينبغي ألا تكون هذه الجرائم موضوع أي تقادم بصرف النظر عن وقت ارتكابها.
    In its report, the Working Group supports the view that the court should have jurisdiction over crimes committed prior to its establishment, provided that the offences in question are crimes of an international character defined by treaties in force at the time when they were committed. UN وقد أيد الفريق العامل في تقريره اختصاص المحكمة بالجرائم المرتكبة قبل تأسيسها بوصفها هيئة مختصة معترف بها ما دامت هذه الجرائم جرائم دولية منصوص عليها في المعاهدات السارية وقت ارتكابها.
    Such jurisdiction was exercised in respect of certain types of crime regardless of where they were committed, the nationality of the suspect or the victim, and whether or not the crime had jeopardized the national security or major interests of a State. UN فهذه الولاية القضائية تــُمارس بخصوص لعض أنواع الجرائم بغض النظر عن مكان ارتكابها أو جنسية المتهم أو جنسية الضحية، وسواء كانت الجريمة تمس بالأمن الوطني أو المصلحة العليا للدولة أم لا.
    It means that no child can be charged with or sentenced under the penal law for acts or omissions which at the time they were committed were not prohibited under national or international law. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن اتهام أي طفل أو إدانته طبقاً لقانون العقوبات لارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال لم تكن وقت ارتكابها محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    It means that no child can be charged with or sentenced under the penal law for acts or omissions which at the time they were committed were not prohibited under national or international law. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن اتهام أي طفل أو إدانته طبقاً لقانون العقوبات لارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال لم تكن وقت ارتكابها محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    It means that no child can be charged with or sentenced under the penal law for acts or omissions which at the time they were committed were not prohibited under national or international law. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن اتهام أي طفل أو إدانته طبقاً لقانون العقوبات لارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال لم تكن وقت ارتكابها محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    It means that no child can be charged with or sentenced under the penal law for acts or omissions which at the time they were committed were not prohibited under national or international law. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن اتهام أي طفل أو إدانته طبقاً لقانون العقوبات لارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال لم تكن وقت ارتكابها محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    It means that no child can be charged with or sentenced under the penal law for acts or omissions which at the time they were committed were not prohibited under national or international law. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن اتهام أي طفل أو إدانته طبقاً لقانون العقوبات لارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال لم تكن وقت ارتكابها محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    As is the case in other states that have enacted war crimes legislation in respect of acts committed during the Second World War, the above Law is based on the notion that the crimes that they prohibit constituted violations of the law of nations at the time they were committed. UN ويقوم هذا القانون، كما في بقية الدول التي أصدرت تشريع جرائم حرب عن الأفعال التي ارتكبت أثناء الحرب العالمية الثانية، على مفهوم أن هذه الجرائم كانت انتهاكاً لقانون الأمم وقت ارتكابها.
    The two conventions must qualify them as crimes irrespective of the political ends for which they were committed, and such criminalisation had to apply to the perpetrator of the act whatever his position or status. UN فالاتفاقيتان ينبغي أن تصفها بأنها جريمة بصرف النظر عن الأهداف السياسية التي أدت إلى ارتكابها. وذلك التجريم لابد وأن يطبق على العمل الإرهابي أياً كان نوعه أو وضعه.
    In that connection, he drew attention to the human tragedies caused by the organized crime of terrorism, which bedeviled African States and their peoples, and called on the international community to condemn and punish such acts wherever they were committed. UN ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى المآسي اﻹنسانية التي تتسبب فيها جرائم اﻹرهاب المنظمة التي أضرت بالدول اﻷفريقية وشعوبها، ودعا المجتمع الدولي إلى إدانة هذه اﻷعمال ومعاقبتها أينما تم ارتكابها.
    9.3.1.1 The principle of no punishment for acts or omissions that were not prohibited at the time they were committed UN 9-3-1-1 مبدأ عدم العقاب على أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة عند ارتكابها
    It was the first thematic mechanism for addressing specific human-rights violations of a particularly serious nature, regardless of where they were committed. UN وكان يمثل أول آلية مواضيعية للتصدي لانتهاكات معينة لحقوق الإنسان ذات طابع خطير بصفة خاصة، بغض النظر عن مكان ارتكابها().
    Her delegation found it difficult to understand why the Committee could not express its commitment to combat extrajudicial, summary or arbitrary executions when they were committed because of the victim's sexual orientation. UN وقالت إن وفدها وجد صعوبة في أن يفهم لماذا لم تُعبِر اللجنة عن التزامها لمكافحة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي عند ارتكابها بسبب التوجه الجنسي للضحية.
    6. Mr. Díaz (Costa Rica) said that his country was opposed to all forms of terrorist attacks, wherever and by whomsoever they were committed. UN ٦ - السيد دياز )كوستاريكا(: قال إن بلاده تعارض جميع أشكال الهجمات اﻹرهابية أينما تم ارتكابها وأيا كان مرتكبها.
    In that respect, they were committed to the full implementation of the Convention on the Rights of the Child, as evident from the introduction of programmes in national development plans and poverty reduction strategies, emphasizing health and education in particular. UN وأضاف في هذا الصدد أن هذه الدول ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، كما هو واضح من وضعها لبرامج في الخطط الإنمائية الوطنية وفي استراتيجيات الحد من الفقر تؤكد على الصحة والتعليم بوجه خاص.
    Proceedings may be brought only in the event of a complaint filed by the victim or notification of the acts by the authorities of the country where they were committed. UN ولا يجوز رفع دعوى إلا في حالة تقديم الضحية لشكاية أو قيام سلطات البلد الذي ارتُكبت فيها الأعمال الإجرامية بالإبلاغ عنها.
    The only possible option was to continue to move forward in order to ensure that crimes against humanity and other heinous acts, whoever their perpetrators and in whatever circumstances they were committed, would never again go unpunished. UN والخيار الوحيد الممكن هو مواصلة السعي قدما من أجل المعاقبة على ارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية وغيرها من اﻷفعال الشنيعة، أيا كان مرتكبوها وأيا كانت الظروف التي ارتكبت فيها.
    It can be applied to offences committed by a national of Djibouti outside the country if the acts are punishable under the laws of the country in which they were committed. UN وينطبق على الجرائم التي يرتكبها مواطنون جيبوتيون خارج إقليم الجمهورية إذا كان قانون البلد الذي ارتكبت فيه يعاقب عليها.
    It also makes torture an international offence, allowing the national courts to try any Cameroonian citizen or resident for committing such acts abroad, whether or not they are punishable in the country where they were committed. UN وهي تعتبر التعذيب جريمة دولية بسماحها للمحاكم الوطنية محاكمة أي مواطن كاميروني أو أي شخص مقيم في الكاميرون ارتكب في الخارج أفعالاً من هذا القبيل، سواء كان يعاقَب على هذه الأفعال في البلد الذي ارتُكبت فيه أم لم يكن يعاقب عليها.
    States parties to the Convention were convinced that terrorism constituted a serious violation of the right to life, physical integrity, freedom and security, and they were committed to complying with African and international treaties relating to human rights, humanitarian law and international law, including the principles of State sovereignty and territorial integrity. UN وأضاف أن الدول الأطراف في الاتفاقية مقتنعة بأن الإرهاب يشكل انتهاكا خطيرا لحق الحياة وللسلامة البدنية وللحرية والأمن، وأنها ملتزمة بالامتثال للمعاهدات الأفريقية والدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الدولي، بما في ذلك مبدأ سيادة الدولة وسلامتها الإقليمية.
    they were committed to ensuring that national legislations conformed, insofar as possible, to the four overarching principles of non-discrimination, the best interests of the child, the right to life, survival and development, and respect for the view of the child. UN وهذه البلدان ملتزمة بضمان تطابق التشريعات الوطنية، قدر الإمكان، مع المبادئ الأربعة العامة المتمثلة في عدم التمييز، ومصالح الطفل المُثلى، والحق في الحياة والبقاء والنماء، واحترام وجهة نظر الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus