"third parties that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأطراف الثالثة التي
        
    • أطراف ثالثة بشكل
        
    • الأطراف الثالثة الذين
        
    This is because such a failure in no way affects the rights of third parties that will consult the registry. UN ويرجع ذلك إلى أن هذا الإخفاق لا يؤثر بالمرة على حقوق الأطراف الثالثة التي ستراجع السجل.
    10. Nonetheless, due consideration should be given to the interest of third parties that had acquired such elements in good faith. UN 10- ومع ذلك، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لمصلحة الأطراف الثالثة التي تكون قد حصلت على تلك العناصر بحسن نية.
    Modern secured transactions regimes also make it clear, however, that such agreements do not affect the rights of third parties that are not parties to the agreement. UN ولكن نظم المعاملات المضمونة الحديثة تنص بوضوح على أن مثل هذه الاتفاقات لا تمس حقوق الأطراف الثالثة التي هي ليست أطرافا في الاتفاق.
    This approach is based on the theory that third parties that deal with the encumbered assets following the change of location cannot be expected to undertake an extensive historical investigation into whether the encumbered assets were previously subject to a different law. UN ويستند هذا النهج إلى النظرية القائلة إنه لا يمكن التوقع من الأطراف الثالثة التي تتعامل مع الموجودات المرهونة عقب تغيير الموقع أن تجري بحثا تاريخيا موسّعا لمعرفة ما إذا كانت الموجودات المرهونة خضعت في السابق لقانون مختلف.
    Although determining the origin of cyber-attacks and the identity of the perpetrator is often technically difficult, it should be noted that States have an obligation to protect individuals against interference by third parties that undermines the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression. UN ورغم أنه كثيراً ما يصعب، من الناحية التقنية، تحديد مصدر الهجمات الإلكترونية وهوية منفذها، فإنه تجدر الإشارة إلى أنه من واجب الدول أن تحمي الأفراد من تدخّل أطراف ثالثة بشكل يقوض التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    This approach is based on policy concerns about protecting the position of buyers and other third parties that subsequently acquire rights in the property to which the encumbered asset is attached. UN ويستند هذا النهج إلى شواغل من منطلق السياسة العامة تتعلق بحماية مركز المشترين وغيرهم من الأطراف الثالثة الذين يكتسبون فيما بعد حقوقا في الممتلكات التي ألحقت بها الموجودات المرهونة.
    These arrangements have consequences for third parties that may also have rights in the encumbered assets, or a right to proceeds of their disposition. UN ولهذه الترتيبات عواقب على الأطراف الثالثة التي قد يكون لها أيضا حق في الموجودات المرهونة أو حق في عائدات التصرف في تلك الموجودات.
    These arrangements have consequences for third parties that may also have rights in the encumbered assets, or a right to proceeds of their disposition. UN ولهذه الترتيبات عواقب على الأطراف الثالثة التي قد يكون لها أيضا حق في الموجودات المرهونة أو حق في عائدات التصرّف في تلك الموجودات.
    This argument is particularly persuasive when the enforcement will affect the rights of third parties that have taken security rights in the assets after the new regime comes into force. UN وهذه الحجة مقنعة بوجه خاص عندما يؤثر الإنفاذ على حقوق الأطراف الثالثة التي أخذت حقوقا ضمانية في الموجودات بعد نفاذ سريان القانون الجديد.
    Nonetheless, due consideration should be given to the interest of third parties that have acquired such elements in good faith. UN 8- ومع ذلك، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لمصلحة الأطراف الثالثة التي تكون قد حصلت على تلك العناصر بحسن نية.
    Consequently, third parties that deal with the asset after attachment will take free of the security right, unless the secured creditor preserves its status by registering in the general security rights registry before giving up possession or before their rights arise. UN وبناء على ذلك، تأخذ الأطراف الثالثة التي تتعامل بالموجودات بعد الإلحاق هذه الموجودات خالصة من الحق الضماني، ما لم يحافظ الدائن المضمون على وضعيته بالتسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام قبل تخليه عن الحيازة أو قبل نشوء حقوق هذه الأطراف.
    If third-party effectiveness in accordance with the law in the new location of the grantor or the assets is not achieved before the expiry of this period, the security right is ineffective against third parties that acquired rights during the short period. UN وإذا لم يتحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وفقا لقانون الموقع الجديد للمانح أو الموجودات قبل انقضاء هذه الفترة، كان الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة التي اكتسبت حقوقا خلال هذه الفترة القصيرة.
    This approach reflects the purpose of requiring disclosure: to protect third parties that might otherwise rely to their detriment on a " clean " search result made against the grantor's new name. UN ويوضح هذا النهج الغرض من المطالبة بذلك الكشف، وهو حماية الأطراف الثالثة التي قد تعتمد بدلا من ذلك على نتائج بحث " نظيف " يقام تجاه الاسم الجديد للمانح، مما يمكن أن يلحق بهم الأذى.
    In these States, the registry nonetheless would be subject to the duty recommended by the Secured Transactions Guide to inform the secured creditor of the registration of a cancellation or amendment so that, if the registration were unauthorized, the secured creditor could re-register so as to at least protect its rights as against third parties that subsequently acquired rights in the encumbered assets. UN غير أن السجل يجب أن يؤدي في هذه الدول الواجب الموصى به في دليل المعاملات المضمونة بإبلاغ الدائن المضمون بتسجيل الإلغاء أو التعديل حتى إذا كان التسجيل غير مأذون به، أمكن للدائن المضمون إعادة التسجيل ليتسنى له على الأقل حماية حقوقه إزاء الأطراف الثالثة التي اكتسبت حقوقا في الموجودات المرهونة لاحقا.
    The concern was expressed that the reference to publicity as a way to protect third parties that relied on the proceeds as original encumbered assets might inappropriately give the impression that there were no other ways to protect third parties. UN 50- وأعرب عن شاغل مؤداه أن الاشارة إلى الاشهار كسبيل لحماية الأطراف الثالثة التي تعول على العائدات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية قد تعطي انطباعا غير مناسب بأنه لا توجد أي وسائل أخرى لحماية الأطراف الثالثة.
    He submitted that the consequence of an error should be similar in the case of recommendation Z. For example, where a notice stated a maximum amount or duration that exceeded the amount or duration in the security agreement, the erroneous figure should be ineffective vis-à-vis third parties that had no access to the security agreement and were therefore unable to take action to correct the error. UN ورأى أن العاقبة المترتبة على الخطأ ينبغي أن تكون مماثلة في حالة التوصية ضاد. فحين يذكر الإشعار مثلا، مبلغا أقصى أكبر من المبلغ المبين في الاتفاق الضماني أو مدة قصوى تتجاوز المدة المبينة في هذا الاتفاق، يصبح الرقم الخاطئ غير نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة التي لم يتسنى لها الإطلاع على الاتفاق الضماني وتعذر عليها بالتالي اتخاذ إجراءات لتصحيح الخطأ.
    [(c) An incorrect statement in a notice with respect to the period of effectiveness of the registration of a notice and the maximum amount for which the security right may be enforced does not render the registration of the notice ineffective, except to the extent that it seriously misled third parties that relied on the registered notice;] UN [(ج) ليس من شأن وجود خطأ في الإشعار بخصوص مدة نفاذ تسجيله() والحد الأقصى للمبلغ النقدي الذي يجوز إنفاذ الحق الضماني بشأنه() أن يجعل تسجيل الإشعار غير نافذ، إلا إذا أدى إلى تضليل الأطراف الثالثة التي ارتكنت إلى الإشعار المسجل تضليلاً شديداً؛]
    If the security right is made effective against third parties in accordance with the law in the new location of the grantor or the assets before the expiry of this period, it continues to be effective against third parties that acquire rights in the encumbered assets after the relocation, even if these rights were acquired before the pre-existing security right was made effective against third-parties under the law of the new location. UN وإذا جُعل الحق الضماني نافدا تجاه الأطراف الثالثة وفقا لقانون الموقع الجديد للمانح أو الموجودات قبل انقضاء هذه الفترة يظل نافذا تجاه الأطراف الثالثة التي تكتسب حقوقا في الموجودات المرهونة بعد تغيير الموقع، حتى إذا اكتسبت تلك الحقوق قبل أن يجعل الحق الضماني القائم سابقا نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون الموقع الجديد.
    This is why this Guide further recommends that the grantor or third parties that object to the proposal have a right to require the secured creditor to abandon this recourse and proceed rather to a sale in disposition (see A/CN.9/631, recommendation 150). UN وهذا هو السبب الذي حدا بهذا الدليل إلى التوصية أيضا بأن يكون للمانح، أو الأطراف الثالثة التي تعترض على الاقتراح، الحق في أن تلزم الدائن المضمون بأن يتخلى عن هذا الملاذ وأن ينتقل عوضا عن ذلك إلى البيع على سبيل التصرف (انظر التوصية 1٥0 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Although determining the origin of cyber-attacks and the identity of the perpetrator is often technically difficult, it should be noted that States have an obligation to protect individuals against interference by third parties that undermines the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression. UN ورغم أنه كثيراً ما يصعب، من الناحية التقنية، تحديد مصدر الهجمات الإلكترونية وهوية منفذها، فإنه تجدر الإشارة إلى أنه من واجب الدول أن تحمي الأفراد من تدخّل أطراف ثالثة بشكل يقوض التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    The second category included third parties that had an interest in the subject matter of the dispute that might need access to wider information in order to make submissions that could benefit the arbitral tribunal in its decision making if those parties were granted leave to make submissions as amici. UN وتشمل الفئة الثانية الأطراف الثالثة الذين يكون لهم مصلحة في موضوع المنازعة وقد يلزم أن يطَّلعوا على مزيد من المعلومات لتقديم مذكّرات تفيد هيئة التحكيم في اتخاذ القرارات إذا سُمح لهم بتقديم مذكّرات باعتبارهم أصدقاء هيئة التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus