"this climate" - Traduction Anglais en Arabe

    • هذا المناخ
        
    • هذا الجو
        
    • هذه الأجواء
        
    • وهذا المناخ
        
    • إزاء مناخ
        
    • لهذا المناخ
        
    Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. UN وتنتشر في هذا المناخ إساءة الاستعمال واﻹهمال والاكتظاظ.
    He claims that, as a member of a vulnerable clan, he would be particularly at risk in this climate. UN ويدعي أنه بوصفه أحد أفراد قبيلة ضعيفة المنعة، فإنه سيكون في خطر بصفة خاصة في هذا المناخ.
    Moreover, this climate of fear and suspicion is constantly refuelled by the violence in the Middle East. UN وعلاوة على ذلك، يغذي العنف في الشرق الأوسط على الدوام هذا المناخ من المخاوف والشكوك.
    For this reason, we take grave offence at this climate of threat emanating from countries that we would otherwise consider our most natural partners. UN ولهذا السبب نشعر بإهانة شديدة لنا من هذا الجو من التهديدات الصادرة عن بلدان نعتبرها لولا ذلك من أهم شركائنا الطبيعيين.
    In this climate of shared trust we have just concluded a population census with a view to organizing free and transparent elections. UN وفي هذه الأجواء من الثقة المتبادلة، انتهينا للتو من عملية إحصاء السكان بغية تنظيم انتخابات حرة وشفافة.
    this climate is allegedly maintained by the popular press and sometimes reflected among low—ranking civil servants. UN وهذا المناخ تغذيه الصحافة الشعبية ويعكسه في بعض اﻷحيان موظفون في مستوى أدنى في اﻹدارة.
    The ways in which they respond to this climate is clear from their behaviour in politically sensitive cases progressing through the courts. UN والطرق التي يستجيبون بها في هذا المناخ واضحة من سلوكهم في القضايا الحساسة سياسياً التي تعرض على المحاكم.
    Compliance with non-proliferation commitments, including those under this treaty, will be crucial to achieving this climate. UN وسيكون الامتثال لالتزامات عدم الانتشار، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة بموجب هذه المعاهدة، حاسما في تهيئة هذا المناخ.
    In this climate of shrinking resource flows, it is essential to ensure optimal and effective utilization of available funds. UN وفي هذا المناخ من تقلص تدفقات الموارد، من الضروري ضمان الاستفادة المثلى والفعالة باﻷرصدة المتاحة.
    Within this climate, impunity persists and political decisions are not acted on. UN وفي إطار هذا المناخ يظل الجناة يفلتون من العقاب وتبقى القرارات السياسية دون تطبيق.
    this climate is also, according to the Mormons, kept up by the media. UN ويرى المورمون أن وسائل اﻹعلام تعمل هي اﻷخرى على تكريس هذا المناخ.
    We are sure that this climate would promote progress on present and future proposals submitted in accordance with the Conference's agenda. UN وإننا على ثقة بأن هذا المناخ سيعزز التقدم بشأن الاقتراحات الحالية والمستقبلية المقدمة وفقاً لجدول أعمال المؤتمر.
    In this climate of widespread insecurity, freedom of opinion of political parties is threatened or restricted. UN وفي هذا المناخ الذي يسوده انعدام الأمن، باتت حرية الأحزاب السياسية في إبداء الرأي مهددة بل مقيدة.
    Absurd and unthinkable situations arise in this climate of institutional impotence. UN ونشأت في خضم هذا المناخ الذي يتسم بعجز المؤسسات ظواهر غريبة لا يمكن تصوّرها.
    In this climate of hostility towards human rights, other figures have been subjected to sanctions, including the President of the Bujumbura Bar Association, Isidore Rufyikiri. UN وفي هذا المناخ المناوئ لحقوق الإنسان، تعرضت للمعاقبة شخصيات أخرى منها نقيب هيئة المحامين في بوجمبورا، إيسيدور روفييكري.
    It was in this climate that the Law on Counteracting Monopolistic Practices of 1990 was adopted. UN وفي هذا المناخ اعتمد قانون مكافحة الممارسات الاحتكارية لعام ٠٩٩١.
    The Special Representative stated that, in this climate of intimidation, it was not possible to conclude that no violations took place. UN وذكرت الممثلة الخاصة أنه في ظل هذا الجو الترهيبي، لا يمكن الجزم بأنه لم تقع أي انتهاكات.
    It was in this climate of mistrust and suspicion that a new phase of intensive development dialogue took shape, with a significant shift in the terms on which it was conducted as well as in the goals pursued. UN وفي هذا الجو من عدم الثقة والارتياب ارتسمت معالم مرحلة جديدة من الحوار اﻹنمائي المكثف تتسم بتحول كبير في شروط اجرائه واﻷهداف المتوخاة منه.
    Concern is held that, if the underlying human rights problems are not seriously addressed, this climate may lead to a radicalization of the situation. UN وهناك ما يثير القلق من أنه لو لم يتم التصدي بجدية لمشاكل حقوق اﻹنسان الكامنة فإن هذا الجو يمكن أن يؤدي بالوضع إلى التطرف.
    Israeli settler terror and violence have also persisted in this climate of aggression and hatred fomented by the Israeli Government. UN وتواصلت أيضا، في هذه الأجواء من العداء والكراهية التي تبثها الحكومة الإسرائيلية، أعمال الإرهاب والعنف من جانب المستوطنين الإسرائيليين.
    Women's organizations and associations and several civil society organizations supportive of women benefited from this climate to press their demand for adoption of an interim quota system for women to ensure that women reach decision-making positions at national and local level. UN واستفادت الجمعيات والهيئات النسائية وبعض هيئات المجتمع المدني المساندة للمرأة من هذه الأجواء لتفعيل مطالبتها باعتماد نظام الكوتا النسائية بصورة مرحلية لضمان وصول المرأة إلى مراكز صنع القرار على الصعيدَين الوطني والمحلي.
    this climate provides unprecedented opportunities in the areas of disarmament and security that must be exploited if we are to achieve effective agreements at the regional and global levels. UN وهذا المناخ يهيئ فرصا لا سابق لها في مجالي نزع السلاح واﻷمن وهي فرص لا بد من اغتنامها لو أردنا التوصل إلى اتفاقات فعالة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    this climate of violence has forced most Syriacs to leave southeastern Turkey. UN وقد اضطر معظم السريان إزاء مناخ العنف هذا إلى مغادرة جنوب - شرق تركيا.
    Plus, that convertible is a ridiculous choice for this climate. Open Subtitles إضافة إلى, القابل للتحويل هو إختيار سخيف لهذا المناخ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus