"this new context" - Traduction Anglais en Arabe

    • هذا السياق الجديد
        
    • وهذا السياق الجديد
        
    • هذا اﻹطار الجديد
        
    this new context demands a rethinking of planning priorities, tools and processes. UN ويقتضي هذا السياق الجديد إعادة التفكير في أولويات التخطيط وأدواته وعملياته.
    It is in this new context of our bilateral relations that we wish to appeal to the international community to continue to provide support to Haiti. UN وفي هذا السياق الجديد من علاقاتنا الثنائية نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يواصل توفير المساعدة لهايتي.
    UNCTAD’s present capacity to carry out analysis of international macroeconomic issues, particularly the impact of globalization and liberalization on trade and development, may therefore not be fully adequate in this new context. UN ولذلك فإن قدرة اﻷونكتاد الحالية على الاضطلاع بتحليل قضايا الاقتصاد الكلي الدولية، وعلى اﻷخص أثر العولمة والتحرير على التجارة والتنمية، قد لا تكون كافية تماماً في هذا السياق الجديد.
    In this new context of greater reliance on market forces and the private sector, Governments should reassess their role in economic development. UN وفي هذا السياق الجديد لتزايد الاعتماد على قوى السوق والقطاع الخاص، ينبغي للحكومات أن تعيد تقييم دورها في التنمية الاقتصادية.
    this new context has thrown into sharp relief the need for risk-averse private agents to be able to use market-based instruments to hedge the commodity risk they face. UN وهذا السياق الجديد قد أبرز بصورة حادة حاجة الوكلاء الخاصين الذين يكرهون المخاطرة إلى أن يتمكنوا من استخدام صكوك قائمة على السوق لتغطية الخطر الذي يواجهونه في مجال السلع اﻷساسية.
    We wish also to express our gratitude to His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General of the United Nations, for the way in which he is directing the work of the Organization in this new context. UN ونود أن نعرب أيضا عن امتنانا لسعادة السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، على الطريقة التي يوجه بها أعمال المنظمة في هذا السياق الجديد.
    Thus, it was the intervention of some part of the procedures before the Court which apparently not only made further negotiations in this new context possible but made it possible for them to succeed. UN وهكذا، كان من الواضح أن إتمام جزء ما من اﻹجراءات في المحكمة هو الذي جعل المفاوضات في هذا السياق الجديد ليست ممكنة فقط ولكن من الممكن أيضا أن تنجح.
    While welcoming the work and the role of the Division For Ocean Affairs and the Law of the Sea, we believe it will be necessary to endow it with additional resources to enable it to pursue its activities in this new context. UN وبينما نرحب بعمل ودور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، نعتقد أن من الضروري أن تمنح لها موارد اضافية لتمكينها من ممارسة أنشطتها في هذا السياق الجديد.
    UNCTAD’s present capacity to carry out analysis of international macroeconomic issues, particularly the impact of globalization and liberalization on trade and development, may therefore not be fully adequate in this new context. UN وعلى هذا فإن قدرة اﻷونكتاد الحالية على الاضطلاع بتحليل قضايا الاقتصاد الكلي الدولية، وعلى اﻷخص أثر العولمة والتحرير على التجارة والتنمية، قد لا تعد كافية تماماً في هذا السياق الجديد.
    UNCTAD’s present capacity to carry out analysis of international macroeconomic issues, particularly the impact of globalization and liberalization on trade and development, may therefore not be fully adequate in this new context. UN وعلى هذا فإن قدرة اﻷونكتاد الحالية على الاضطلاع بتحليل قضايا الاقتصاد الكلي الدولية، وعلى اﻷخص أثر العولمة والتحرير على التجارة والتنمية، قد لا تعد كافية تماماً في هذا السياق الجديد.
    11. In this new context, the risk is not so much the militarization of justice than the denial of justice. UN 11- والخطر في هذا السياق الجديد لا يكمن في إضفاء الطابع العسكري على القضاء بقدر ما يكمن في الامتناع عن الحكم.
    In this new context of our bilateral relations a Dominican President visited the neighbouring Republic of Haiti for the first time in more than half a century. UN وفي هذا السياق الجديد لعلاقاتنا الثنائية، قام الرئيس الدومينيكي بزيارة إلى جمهورية هايتي المجاورة، هي الأولى من نوعها خلال أكثر من نصف قرن من الزمن.
    this new context has enabled the Government of Chad to assume full responsibility for the security and protection of the civilian population in the performance of the following tasks: UN ويسمح هذا السياق الجديد لحكومة تشاد بتحمل كامل المسؤولية عن أمن السكان المدنيين وحمايتهم، بواسطة الاضطلاع بالمهام التالية:
    this new context has enabled the Government of Chad to assume full responsibility for the security and protection of the civilian population in the performance of the following tasks: UN ويسمح هذا السياق الجديد للحكومة التشادية بتحمل كامل المسؤولية عن أمن السكان المدنيين وحمايتهم، بواسطة الاضطلاع بالمهام التالية:
    The non-governmental organization community appreciates the need to reformulate the relationship between all parties involved in the reconstruction effort to reflect this new context. UN ويدرك مجتمع المنظمات غير الحكومية الحاجة إلى إعادة صياغة العلاقة بين جميع الأطراف المشتركة في جهود الإعمار لتعكس هذا السياق الجديد.
    It is in this new context of greater security and greater legitimacy that the Government of Burundi has made a commitment to a strategy to combat poverty. UN وفي هذا السياق الجديد المتمثل في تحقيق المزيد من الأمن والمزيد من الشرعية أعلنت حكومة بوروندي التزامها بوضع استراتيجية لمكافحة الفقر.
    But they must be complemented by work on more recent subjects which our predecessors, our forebears, could not have foreseen, and in this new context we have to display a creative spirit and organize ourselves in new ways. UN لكنه يجب أن تُستكمل هذه المواضيع من خلال العمل بشأن مواضيع أكثر حداثة وهي مواضيع لم يكن بإمكان سلفائنا، أجدادنا، أن يتوقعوها، وعلينا في هذا السياق الجديد أن نبدي روحاً إبداعية وننظم أنفسنا بطرق جديدة.
    The most recent comprehensive multilateral effort to capture this new context and its implications was the Shannon report of 1995. UN وكان أحدث مجهود متعدد الأطراف شامل بُذل لبحث هذا السياق الجديد ومضاعفاته هو " تقرير شانون لعام 1995 " .
    19.94 This interest in demographic factors is directly related to the obstacles that, within this new context, hinder efforts to attain greater social equity. UN ٩١-٤٩ ويرتبط هذا الاهتمام بالعوامل الديموغرافية مباشرة بالعقبات التي تعرقل في هذا السياق الجديد الجهود الرامية إلى زيادة الانصاف الاجتماعي.
    this new context was seen as an opportunity for OECD/DAC donors to refocus and update their approaches in order to further strengthen their partnerships with programme countries. UN وهذا السياق الجديد اعتبر بمثابة فرصة للجهات المانحة الأعضاء في لجنة المساعدات الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لكي تعيد التركيز وتجري تحديثا في نهوجها لتزيد من تعزيز شراكاتها مع البلدان المشمولة بالبرامج.
    It is also in this new context that in two months we shall be organizing presidential elections for the second time. UN وفي هذا اﻹطار الجديد ننظم خلال شهرين انتخابات رئاسية للمرة الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus