At the same time, Turkey will continue to contribute to international efforts to solve this serious problem. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل تركيا المساهمة في الجهود الدولية الرامية الى حل هذه المشكلة الخطيرة. |
The Committee recommends that the State party take positive measures, as required by article 6, to address this serious problem. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة. |
In fact, in a few days I will be meeting with the President of Haiti to analyse, inter alia, this serious problem that afflicts our two nations. | UN | والواقع، انني سألتقي بعد أيام قليلة برئيس هايتي لكي نحلل، من بين أمور أخرى، هذه المشكلة الخطيرة التي تُلمﱡ بدولتينا. |
The twentieth century has seen the international community grapple with this serious problem. | UN | وقد شهد القرن العشرون تصـــدي المجتمع الدولي لهذه المشكلة الخطيرة. |
I would like to thank all those partners that continue to assist us in addressing this serious problem. | UN | وأود أن أشكر جميع الشركاء الذين يواصلون مساعدتنا في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |
This was particularly obvious in the case of displaced persons, where it is still not clear which will be the coordinating authority for dealing with this serious problem. | UN | وبرز ذلك بوجه خاص في حالة المشردين، إذ ليس واضحا بعد من ستكون السلطة التي ستتولى تنسيق هذه المشكلة الخطيرة. |
There is an urgent need to address this serious problem on a global scale. | UN | وثمة ضرورة ملحة إلى معالجة هذه المشكلة الخطيرة على نطاق عالمي. |
The Government of Iceland intends to continue its campaign against trafficking in people and also its participation in international measures against this serious problem. | UN | وتزمع حكومة أيسلندا مواصلة حملتها ضد الاتجار بالناس وكذلك مشاركاتها في التدابير الدولية ضد هذه المشكلة الخطيرة. |
We must promote concrete initiatives to alleviate this serious problem, and allow those States to overcome the harsh effects now confronting them. | UN | وعلينا اﻵن أن نعد مبادرات ملموسة لتخفيف هذه المشكلة الخطيرة وللسماح لتلك الدول باجتياز اﻵثار القاسية التي تواجهها. |
All Member States, I am sure, share the Secretary-General's grave concern that this serious problem should be addressed quickly. | UN | وإنني متأكد من أن جميع الدول اﻷعضاء تشاطر اﻷمين العام قلقه العميق حيال ضرورة معالجة هذه المشكلة الخطيرة على وجه السرعة. |
The leaders of both parties are aware of this serious problem. | UN | ويدرك زعيما الطرفين هذه المشكلة الخطيرة. |
These disturbing figures clearly indicate that de-mining alone is not the answer to this serious problem. | UN | وتبين هذه اﻷرقام المثيرة للقلق بوضوح أن عملية إزالة اﻷلغام وحدها لا تحل هذه المشكلة الخطيرة. |
We shall continue our fight, our study and our analysis in order to understand this serious problem better. | UN | وسنواصل مكافحتنا، ودراستنا وتحليلنا كيما نتفهم هذه المشكلة الخطيرة تفهما أفضل. |
At the same time, Turkey will continue to contribute to international efforts to solve this serious problem. | UN | وفي نفس الوقت، ستواصل اﻹسهام في الجهود الدولية لحل هذه المشكلة الخطيرة. |
She claims that the national authorities have to address this serious problem. | UN | وتزعم أنه يتعين على السلطات الوطنية معالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
The Libyan Arab Jamahiriya is one of the States which still face this serious problem with all its grave dimensions because of the minefields and booby traps planted in its soil and along its shores during the Second World War. | UN | والجماهيرية العربية الليبية واحدة من الدول التي ما زالت تواجه هذه المشكلة الخطيرة اﻷبعاد بسبب حقول اﻷلغام والكمائن التي زرعت على ترابها وشواطئها إبان الحرب العالمية الثانية. |
this serious problem will have to be settled through the adoption of a law currently under study, according to information we received from Mr. Freih Abu Meddein, who is responsible for justice in the Palestinian authority. | UN | ويتوقع أن يتم حل هذه المشكلة الخطيرة باعتماد قانون تجري دراسته حسب المعلومات التي استقيناها من السيد فريح ابو مدين، المسؤول عن العدل داخل السلطة الفلسطينية. |
We would therefore like to call on the authorities in South Africa to take whatever measures they can to begin to tackle this serious problem. | UN | ولهذا نود أن نناشد السلطات في جنوب أفريقيا أن تتخذ ما تستطيع اتخاذه من التدابير للشروع في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |
Costa Rica believes that the time has come for frank, open dialogue that will permit a fair and adequate solution to this serious problem. | UN | إن كوستاريكا تعتقد أن الوقت قد حان ﻹجراء حوار صريح مفتوح يتيح حلا منصفا كافيا لهذه المشكلة الخطيرة. |
The Chairman of the Working Group, in turn, observed that it could be useful to hold an open-ended meeting of the Working Group so that every delegation that wished to do so would be able to make a contribution to a search for a viable solution to this serious problem. | UN | ولاحظ رئيس الفريق العامل، بدوره، أنه سيكون من المفيد عقد اجتماع مفتوح للفريق العامل كي يتسنى لكل وفد يرغب في المساهمة في البحث عن حل عملي لهذه المشكلة الخطيرة أن يفعل ذلك. |
A potential way of tackling this serious problem could be the merging of some United Nations bodies in the main sectoral fields. | UN | ويمكن أن تكون احدى الطرق المحتملة لمعالجة هذه المشكلة الجسيمة دمج بعض هيئات اﻷمم المتحدة في الميادين القطاعية الرئيسية. |
The Special Rapporteur cannot refrain, however, from voicing her concern at this serious problem, which ought to be addressed through the mechanisms for the protection of human rights. | UN | ولكن لا يسع المقررة الخاصة أن تكتم القلق الذي يساورها إزاء هذا المشكل الخطير الذي ينبغي أن تتناوله آليات حماية حقوق اﻹنسان. |