"those arising from" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلك الناشئة عن
        
    • المهام الناشئة عن
        
    • تلك الناجمة عن
        
    • والمهام الناشئة عن
        
    • تلك المنبثقة عن
        
    • في ذلك الحواجز الناشئة عن
        
    • التي تنشأ عن
        
    • الديون الناشئة عن
        
    • التصويبات الناشئة عن
        
    • التحديات الناشئة عن
        
    • القيود الناشئة عن
        
    • القضايا الناشئة عن
        
    • الواجبات الناشئة عن
        
    • تصويبات ناشئة عن
        
    • تلك المتأتية من
        
    The matter was governed by a distinct body of law and posed different problems from those arising from extradition between States. UN فهذه المسألة تحكمها مجموعة متميزة من القانون وتمثل مشاكل مختلفة عن تلك الناشئة عن التسليم فيما بين الدول.
    The Islamic Republic of Iran is fully committed to its international obligations, especially those arising from the memorandum of understanding of 1971. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية احتراما كاملا، وخصوصا تلك الناشئة عن مذكرة التفاهم لعام 1971.
    Finally, the Special Committee expresses the hope that the Secretary-General will continue to provide it with all the facilities and personnel necessary for the discharge of its mandate, taking into account the various tasks assigned to it by the Assembly as well as those arising from decisions taken by it during the current year. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للاضطلاع بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة وكذلك المهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Jury trials have been convened to deal with a number of press offences, most notably those arising from claims of private citizens against the press charging the latter of malicious defamation. UN وعقدت محاكمات عن طريق هيئة محلفين للنظر في عدد من القضايا المتعلقة بالصحافة، وأبرزها تلك الناجمة عن دعاوى رفعها مواطنون عاديون ضد الصحافة يتهمونها فيها بالتشهير الكيدي.
    Finally, the Committee expresses the hope that the Secretary-General will continue to provide it with all the facilities and personnel necessary for the discharge of its mandate, taking into account the various tasks assigned to it by the Assembly as well as those arising from decisions taken by it during the current year. UN وأخيرا، تعرب اللجنة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن القرارات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    In general, the State party should ensure that its customary law and practices are compatible with its human rights obligations, particularly those arising from the Convention. UN وينبغي بوجه عام أن تعمل الدولة الطرف على تحقيق اتساق قانونها العرفي وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما تلك الناشئة عن الاتفاقية.
    In general, the State party should ensure that its customary law and practices are compatible with its human rights obligations, particularly those arising from the Convention. UN ينبغي بوجه عام أن تعمل الدولة الطرف على تحقيق اتساق قانونها العرفي وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما تلك الناشئة عن الاتفاقية.
    Given that the Advisory Committee is not in session during 26 weeks of the biennium, it would be prudent to grant the Secretary-General the authority on an annual basis so that he can meet pressing requirements, such as those arising from natural or man-made events, as necessary. UN ولما كانت اللجنة الاستشارية لا تعقد جلسات خلال 26 أسبوعا في فترة السنتين، فإن الحكمة تقتضي أن يُمنح الأمين العام السلطة على أساس سنوي ليكون قادرا على تلبية الاحتياجات الملحة، مثل تلك الناشئة عن الأحداث الطبيعية أو الناتجة عن فعل الإنسان، حسب الاقتضاء.
    313. A crucial question relates to the desirability of an international adjudication mechanism to handle claims or complaints from indigenous peoples, in particular those arising from treaties and constructive arrangements with an international status. UN 313- وثمة مسألة حاسمة تتعلق باستصواب إنشاء آلية قضائية دولية للفصل في الدعاوى أو الشكاوى المقدمة من الشعوب الأصلية، لا سيما تلك الناشئة عن معاهدات وترتيبات بناءة ذات مركز دولي.
    Gains from liberalizing the movement of natural persons are estimated to exceed by a factor of 10 those arising from other areas of WTO negotiations. UN وتقدر المكاسب المحققة من خلال تحرير حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين بما يزيد عن عشرة أمثال تلك الناشئة عن المجالات الأخرى التي تندرج في نطاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Finally, the Special Committee expresses the hope that the Secretary-General will continue to provide it with all the facilities and personnel necessary for the discharge of its mandate, taking into account the various tasks assigned to it by the Assembly as well as those arising from decisions taken by it during the current year. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للاضطلاع بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة وكذلك المهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Finally, the Special Committee expresses the hope that the Secretary-General will continue to provide it with all the facilities and personnel necessary for the discharge of its mandate, taking into account the various tasks assigned to it by the Assembly as well as those arising from decisions taken by it during the current year. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة وكذلك المهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    A reduced annual workload, we believe, would permit the First Committee to better address current security threats, such as those arising from non-compliance with existing treaty regimes. UN وإننا نؤمن بأن من شأن تخفيف عبء العمل السنوي أن يتيح للجنة الأولى أن تتصدى بشكل أفضل للأخطار الحالية التي تهدد الأمن، من قبيل تلك الناجمة عن عدم الامتثال لأنظمة المعاهدات المعمول بها حاليا.
    Likewise, the Assembly and the Economic and Social Council, rather than the Security Council, should be the focus of consideration of humanitarian issues, including those arising from conflict situations. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تكون الجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وليس مجلس الأمن، محور النظر في القضايا الإنسانية، بما فيها تلك الناجمة عن حالات الصراعات.
    Finally, the Special Committee expresses the hope that the Secretary-General will continue to provide it with all the facilities and personnel necessary for the discharge of its mandate, taking into account the various tasks assigned to it by the Assembly as well as those arising from decisions taken by it during the current year. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    The Islamic Republic of Iran is fully committed to its international obligations, especially those arising from the agreement of 1971. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تلتزم التزاما تاما بتعهداتها الدولية، وبخاصة تلك المنبثقة عن اتفاق 1971.
    17 quinquies. The Technology Executive Committee shall recommend to the Conference of the Parties international actions to support the removal of barriers to technology development and transfer, including those arising from intellectual property rights.]; UN 17 مكرراً رابعاً- تقدم الهيئة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا إلى مؤتمر الأطراف توصيات بشأن الإجراءات الدولية الرامية إلى دعم إزالة الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونقلها، بما في ذلك الحواجز الناشئة عن حقوق الفكرية.]؛
    The operating reserve is maintained to meet contingencies, including those arising from the termination of employment of experts. UN يحتفظ باحتياطي التشغيل لمواجهة حالات الطوارئ بما في ذلك الحالات التي تنشأ عن إنهاء استخدام الخبراء.
    Where such clauses are used, the seller retains ownership of the property sold until all debts owing from the buyer to the seller have been discharged (and not just those arising from the particular contract of sale in question). UN وعندما تستخدم مثل تلك الشروط، يحتفظ البائع بحق ملكية المبيع إلى أن يتم تسديد جميع الديون المستحقة على المشتري للبائع (وليس فقط الديون الناشئة عن عقد البيع المعني).
    Recommendations for corrections to category " C " claims are those arising from confirmed duplicate claims and discrepancies between the electronic and paper claim formats. UN 11- إن التوصيات المتعلقة بإدخال تصويبات على المطالبات من الفئة " جيم " هي تلك التصويبات الناشئة عن مطالبات مكررة مثبتة وأوجه الاختلاف بين استمارات المطالبات الإلكترونية والورقية.
    Joint programmes pose numerous challenges including those arising from variations in business practices. UN وتشكل البرامج المشتركة تحديات عديدة، منها التحديات الناشئة عن تباين ممارسات تسيير الأعمال.
    1. Calls for the lifting of the severe restrictions imposed on the Palestinian people, including those arising from ongoing Israeli military operations, and for other urgent measures to be taken to alleviate the desperate humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, especially in the Gaza Strip; UN 1 - يدعو إلى رفع القيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما فيها القيود الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغرض التخفيف من وطأة الحالة الإنسانية البائسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة؛
    It was added that the retention of country-specific approaches did not favour addressing challenges related to cross-border identity management. On the contrary, it seemed that under that approach issues existing in the traditional world would remain and add to those arising from the adoption of electronic means. UN 21- وأُضِيف أنَّ استبقاء النهج الخاصة ببلدان محدّدة لا يعزّز مواجهة التحديات المتصلة بإدارة الهوية عبر الحدود، فعلى على العكس من ذلك، يبدو أنَّ القضايا القائمة في العالم التقليدي في إطار تلك النهج ستبقى وتُضاف إلى القضايا الناشئة عن اعتماد الوسائط الإلكترونية.
    Indeed, they are demanded by legal and ethical duties, including those arising from international human rights law. UN وفي واقع الأمر فإن الواجبات القانونية والأخلاقية تقتضي ذلك، وتشمل الواجبات الناشئة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Recommendations for corrections to category " C " claims are those arising from duplicate claims. UN 9- التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات الفئة " جيم " هي تصويبات ناشئة عن مطالبات مكررة.
    Related income is understood to include actual cash resources, including those arising from previous financial periods. UN ويفهم من الايرادات ذات الصلة الايرادات التي تشمل الموارد النقدية الفعلية، بما في ذلك تلك المتأتية من الفترات المالية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus