those convicted for the killing of the late President Laurent Kabila are therefore unlikely to benefit from the amnesty. | UN | ومن ثم فإن الأشخاص المدانين بقتل الرئيس الراحل لوران كابيلا لا يُرجّح أن يستفيدوا من العفو العام. |
The Office of the Prosecutor expects that the trend by those convicted of applying for the review of completed proceedings will continue and increase. | UN | ويتوقع مكتب المدعي العام أن يستمر ويزداد اتجاه المدانين إلى طلب مراجعة الإجراءات التي انتهت. |
It is also likely to require arrangements to be in place for the imprisonment in third States of those convicted, and the repatriation of those not convicted. | UN | كما يُرجح أن يتطلب وجود ترتيبات لإيداع المدانين في السجون في الدول الأخرى، وإعادة من لم تتم إدانتهم إلى بلدانهم. |
Among those convicted are several people alleged to be victims of flawed judicial process in the special or military tribunals. | UN | ومن بين المحكوم عليهم كثيرون يدعى أنهم ضحية إجراءات قضائية معيبة في المحاكم الخاصة أو العسكرية. |
The United Nations and United Nations-assisted tribunals have detention facilities for suspects, but do not have prison facilities for those convicted. | UN | ولدى محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة مرافق احتجاز للمشتبه فيهم، ولكن ليس لديها مرافق لسجن المدانين. |
If such functions were transferred to national jurisdictions, there would inevitably be differing approaches and inconsistency of treatment among those convicted. | UN | وإذا ما نقلت هذه المهمة إلى المحاكم الوطنية، فلا بد من أن تنشأ نهج مختلفة ومعاملة غير متسقة إزاء المدانين. |
Again, this could lead to challenges on the basis that the rights of those convicted are not being effectively and equally protected. | UN | وقد يؤدي ذلك، مرة أخرى، إلى بروز اعتراضات على أساس أن حقوق المدانين لا تلقى حماية فعالة ومتساوية. |
Furthermore, prisoners convicted of petty crimes are imprisoned with those convicted of serious crimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسجن المدانون بجرائم بسيطة مع المدانين بجرائم خطيرة. |
those convicted were released after serving their sentence. | UN | وأطلق سراح المدانين بعد قضاء مدة العقوبة التي حكم عليهم بها. |
those convicted of crimes against property will be expected to pay restitution for the damage they caused. | UN | وسيطلب إلى المدانين بجريمة إتلاف الممتلكات دفع تعويض مالي عن الضرر الذي تسببوا به. |
It was indicated that those convicted faced death sentences and that several executions had been carried out. | UN | وذُكر أن المدانين يواجهون أحكاماً بالإعدام، وأن عدة أحكام بالإعدام قد نُفّذت بالفعل. |
The survivors confirmed that those convicted were genuinely responsible. | UN | وأكد من نجوا من المذبحة أن المدانين هم المسؤولون حقاً عن المذبحة. |
The matters at stake in such decisions are of fundamental importance not only for the victims, but also for those convicted or for good-faith owners. | UN | يتعلق اﻷمر في الواقع بقرارات بالغة اﻷهمية سواء بالنسبة للمجني عليهم أو المدانين أو الملاك حسني النية. |
He asked whether that restriction applied to all convicted prisoners or only to those convicted of war crimes. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا القيد ينطبق على جميع المساجين المدانين أم على أولئك الذين أدينوا بارتكاب جرائم حرب فقط. |
The Tribunal could benefit, however, from increased cooperation with respect to its efforts to relocate acquitted persons and those convicted persons released in the United Republic of Tanzania. | UN | ولكن المحكمة يمكن أن تستفيد من تعزيز التعاون فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى نقل الأشخاص المبرئين والأشخاص المدانين الذين أطلق سراحهم في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
The State has the obligation to ensure that the rights of those convicted and those on remand are properly protected throughout their period of imprisonment. | UN | فالدولة مُلزمة بضمان الحماية المناسبة لحقوق المحكوم عليهم أو المحتجَزين رهن الاعتقال الاحتياطي، طيلة فترة سجنهم. |
The justice system was moving swiftly, investigations were proceeding, and those convicted would be punished. | UN | ويتحرك حاليا نظام العدالة بسرعة والتحقيقات جارية وسيعاقب كل من تثبت إدانتهم. |
It urged the Government to carry out prompt, impartial, effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment; prosecute those responsible and impose appropriate sentences on those convicted. | UN | وحثت الحكومة على أن تجري تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة؛ وأن تلاحق المسؤولين عنها وتنزل العقوبات المناسبة على من أدينوا منهم(75). |
44. In paragraphs 17 and 32 of its resolution 64/259, the General Assembly refers to appropriate measures to strengthen actions to recover funds from those convicted of fraud in the Organization. | UN | 44 - في الفقرتين 17 و 32 من قرارها 64/259، تشير الجمعية العامة إلى اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تعزيز إجراءات استرداد الأموال ممن أدينوا بالغش في المنظمة. |
The Committee urges the State party to immediately make known the whereabouts of those convicted for allegedly attempting to assassinate the former President and allow visits from members of their families and access to their lawyers. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الكشف فوراً عن مكان وجود الأشخاص الذين أُدينوا بحجة محاولة اغتيال الرئيس السابق والسماح لهم بالزيارات العائلية وبالاتصال بمحاميهم. |
The pardons granted in the past to those convicted in the trials of the military juntas and other senior military officers are now subject to judicial review. | UN | وسيعيد القضاء النظر في أوامر العفو التي صدرت في الماضي لصالح الذين أدينوا في المحاكمات التي أجريت لأعضاء المجالس العسكرية وغيرهم من كبار الضباط. |
The Committee is also concerned about the lack of attention to prevention of child sexual exploitation and the low number of investigations and prosecutions for sexual exploitation of children as well as at the inadequate sentencing for those convicted. | UN | كما تشعر بالقلق من قلة الاهتمام الذي يولى لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال وقلة التحقيقات والملاحقات بسبب الاستغلال الجنسي للأطفال وعدم ملاءمة العقوبات التي تُنزل بالمدانين. |
45. In April 2010, the Governor announced plans to increase penalties for those convicted of child sexual abuse. | UN | 45 - في نيسان/أبريل 2010، أعلن الحاكم عن خطط لزيادة مدد العقوبات بالسجن على الذين يدانون بتهمة الانتهاك الجنسي. |
In this regard, his interview was designed to introduce mainly the new punishments of imprisonment and imposition of new fines on those convicted of theft. | UN | وفي هذا الصدد، كانت مقابلته تستهدف أساسا تقديم العقوبات الجديدة بالسجن وفرض غرامات جديدة على من يُدانون بالسرقة. |
Transfers of suspects, evidence and those convicted | UN | عمليات نقل المشتبه فيهم، والأدلة والمدانين |
The Committee is also concerned that sentences of those convicted under article 235 of the Criminal Code are not commensurate with the gravity of the offence of torture as required by the Convention. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تمت إدانتهم بموجب المادة 235 من القانون الجنائي لا تتناسب مع خطورة جريمة التعذيب على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية. |
The Committee regrets that some of the State party's policy responses to the riots may disproportionately impact groups from poor and minority ethnic backgrounds, in particular reported plans to remove the welfare benefits of those convicted but not jailed for riot-related offences, and to evict families of those involved in the riots from social housing. | UN | وتأسف اللجنة لأن بعض الاستجابات السياساتية التي صدرت عن الدولة الطرف إزاء أعمال الشغب قد تؤثر بصورة غير متناسبة في الفقراء والمجموعات المنتمية إلى أقليات إثنية، ولا سيما خططها إلغاء استحقاقات الرعاية الاجتماعية للأشخاص الذي أُدينوا بارتكاب جنح تتصل بأعمال الشغب رغم أنهم لم يسجنوا، وإخلاء أُسر الأشخاص المتورطين في أعمال الشغب من المساكن الحكومية. |