"those doubts" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلك الشكوك
        
    • هذه الشكوك
        
    Fortunately, those doubts and suspicions did not prevent a frank and fraternal dialogue with those who would have been expected to oppose me most strongly. UN ولحسن الحظ، فإن تلك الشكوك والتوجّسات لم تحل دون قيام حوار صريح وأخوي مع الجهات التي كنت أتوقع منها أشد المعارضة.
    However, it is also clear that those doubts are not insurmountable. UN غير أنه من الواضح كذلك أن تلك الشكوك يمكن التغلب عليها.
    Unlike Canada, we expressed those doubts at the time of the appointment of the coordinator on landmines. UN واختلافاً عن كندا، فقد أعربنا عن تلك الشكوك عند تعيين المنسق المعني باﻷلغام البرية.
    Later, Charles Darwin found evidence in the fossil record to confirm those doubts. Open Subtitles وفي وقت لاحق، عثر تشارلز داروين على أدلة في السجل الحفري تؤكد على هذه الشكوك
    I guess all you can do is be a man and face those doubts. Open Subtitles أعتقد أن عليك التصرف كرجل بمواجهة هذه الشكوك
    However, despite those doubts, the review had been successful. UN غير أنَّ الاستعراض نجح رغم هذه الشكوك.
    Contrary to those doubts, the disarmament and non-proliferation regime established by the Convention has continued to grow in strength - gradually, but steadily. UN وعلى العكس من تلك الشكوك فإن نظام نزع السلاح وعدم الانتشار الذي ترسيه الاتفاقية مستمر في زيادة قوته، تدريجياً ولكن باطراد.
    We shall indicate the nature of those doubts in due course. UN وسنوضح طابع تلك الشكوك في الوقت المناسب.
    And now you're gonna help me get rid of those doubts once and for all. Open Subtitles والآن ستقوم بمساعدتي للتخلص من تلك الشكوك مرة واحدة وللأبد
    but these last several hours here with you have erased those doubts forever. Open Subtitles لكن هذه العدة ساعات هنا معك محت كل تلك الشكوك إلى الأبد.
    The formula proposed by the Guarantor Countries to resolve those doubts or disagreements, according to their nature and based on article nine of the Rio Protocol, will require the approval of the Parties. UN ويتعين موافقة الطرفين على الصيغة التي تقترحها البلدان الضامنة ﻹزالة تلك الشكوك والخلافات، وذلك حسب طابعها واستنادا إلى أحكام المادة ٩ من ذلك الصك الدولي.
    For those who had any doubt that a dictatorship was being installed here, I believe that all that has occurred during the past 93 days of repression have dispelled those doubts. UN وإلى كل من يساوره أدنى شك في أن الدكتاتورية قد استولت على البلد، أعتقد أن كل ما ارتُكب خلال الأيام الـ 93 الماضية من أعمال القمع، يزيل كل تلك الشكوك.
    The report also includes a rather strange allegation in paragraph 38, where the correctness of the written reply of the Bulgarian authorities is put in doubt by the Panel, although it concedes that it was not " in a position independently to confirm " those doubts. UN ويتضمن التقرير أيضا ادعاء لا يخلو من غرابة في الفقرة 38 حيث شكك الفريق في صحة الإجابة الخطية من السلطات البلغارية رغم أن الفريق يسلم بأنه " لم يتمكن من التحقق بصفة رسمية " من تلك الشكوك.
    If anyone could have legitimate doubts as to the effectiveness of the Security Council in this most recent case and on the practical effects of the ambiguous, inadequate and weak language of the resolution adopted by the Council, as it was described by even some of the Council members in their explanations of vote, subsequent events have tragically removed all those doubts. UN فإذا كانت هناك أية شكوك مشروعة لدى أي واحد بشأن فعالية مجلس اﻷمن في هذه الحالة اﻷخيرة وبشأن اﻵثار العملية المترتبة على الصياغة الغامضة وغير المناسبة والضعيفة للقرار الذي اعتمده المجلس، كما ورد وصفه حتى من جانب بعض أعضاء المجلس في تعليل التصويت، فإن اﻷحداث اللاحقة قد بددت على نحو مفجع جميع تلك الشكوك.
    Mr. Singh (Guyana): If ever there were any lingering doubts about the oneness of the world in which we live or about the interconnectedness and interdependencies that characterize the coexistence of our countries and peoples, the current global economic situation must surely have erased those doubts forever. UN السيد سنغ (غيانا) (تكلم بالإنكليزية): وإذا ما كانت أي شكوك تلوح في الأفق حول وحدة العالم الذي نعيش به أو حول الترابط والتكافل الذي يتسم به تعايش بلداننا وشعوبنا، فبالتأكيد لا بد للحالة الاقتصادية المالية العالمية الراهنة من أن تمحو تلك الشكوك إلى الأبد.
    To some degree he shared those doubts. UN وقال إنه يشارك إلى حد ما في هذه الشكوك.
    The essence of those doubts is captured in the fact that the message heading is addressed " To the People in Kuwait " . UN وتبلورت هذه الشكوك في توجيه الرسالة " إلى أبناء الشعب في الكويت " .
    those doubts have become even more widespread against the background of the sharp deceleration of the world economy in the past two years and its implications for the export earnings of developing countries, in particular those that are highly dependent on exports of primary commodities. UN وقد أصبحت هذه الشكوك أكثر انتشارا في ضوء التباطؤ الحاد للاقتصاد العالمي في العامين الماضيين، وما ترتب على ذلك من آثار بالنسبة لإيرادات البلدان النامية المتأتية من الصادرات، وبخاصة البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على صادرات السلع الأولية.
    those doubts had been heightened by certain views which had been expressed during the consideration and negotiation of equally crucial items such as the strengthening, reform and restructuring of the United Nations, payments arrears and other financial aspects of the Organization that were yet to be resolved. UN وقد ازدادت هذه الشكوك قوة بسبب بعض اﻵراء التي أعرب عنها أثناء النظر في بنود لها نفس الدرجة من اﻷهمية والتفاوض بشأنها مثل تعزيز وإصلاح وإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة، والمدفوعات المتأخرة والجوانب المالية اﻷخرى في المنظمة التي لم تحل بعد.
    Nor is it clear why the author felt he should invoke his doubts about the impartiality of the Supreme Court in his decision with respect to the remedy of cassation, but not invoke those doubts when he brought his appeal for review of the final judgement before the same Court. UN وليس من الواضح أيضاً السبب الذي من أجله شعر صاحب البلاغ أنه ينبغي أن يذكر شكوكه حول حياد المحكمة العليا في قراره المتعلق بسبيل الانتصاف بالنقض، دون أن يذكر هذه الشكوك عندما قدم استئنافاً لإعادة النظر في القرار النهائي أمام المحكمة نفسها.
    168. Some members of the Commission had raised doubts as to whether the topic lent itself to incorporation into a convention. those doubts merited attention. UN ١٦٨ - وذكر أن بعض أعضاء اللجنة أثار شكوكا بشأن مدى ملاءمة الموضوع لوضعه في شكل اتفاقية، فقال إن هذه الشكوك جديرة بالاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus