"those effects" - Traduction Anglais en Arabe

    • هذه الآثار
        
    • تلك الآثار
        
    • لتلك الآثار
        
    • لهذه الآثار
        
    • تلك التأثيرات
        
    • في هذه اﻵثار
        
    those effects are explained in the results-based-budgeting frameworks, while the most significant issues and accomplishments are described below in more detail. UN ويرد تفسير هذه الآثار في أطر الميزنة القائمة على النتائج، بينما يرد أدناه بيان أهم المسائل والإنجازات بمزيد من التفصيل.
    As experience has shown, those effects often collide in unexpected ways. UN وكما بيَّنت التجربة، فإن هذه الآثار تتضارب في كثير من الأحيان فيما بينها بطرق غير متوقّعة.
    Some of those effects are short-term, with conditions returning to normal following the end of the drought. UN وبعض هذه الآثار قصير الأجل حيث تعود الظروف إلى طبيعتها المعتادة بعد انقضاء الجفاف.
    those effects included the immobilization of the resources of closed peacekeeping missions. UN وذكر أن تلك الآثار تشمل تجميد موارد بعثات حفظ السلام المغلقة.
    She wondered whether such programmes provided for monitoring mechanisms or plans of action to counterbalance those effects. UN وتساءلت عما إذا كانت تلك البرامج توفر آليات رصدٍ أو خطط عملٍ لمعادلة تلك الآثار.
    There was a need for a comprehensive treatment of those effects, transcending mere economic indicators to include cultural dimensions. UN فثمة حاجة إلى معالجة شاملة لتلك الآثار تتجاوز مجرد المؤشرات الاقتصادية للدول لتصل إلى الأبعاد الثقافية.
    In the absence of a specification of those effects by the parties to an agreement, different views have been expressed on the meaning of provisional application. UN ومتى غاب تحديد دقيق لهذه الآثار من جانب أطراف الاتفاق، جرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن معنى التطبيق المؤقت.
    Already, many of our islands are experiencing those effects in areas that impact directly on the important tourism sector of our economies. UN ويعاني عدد كبير من جزرنا، بالفعل، من هذه الآثار في مجالات تمس قطاع السياحة الهام في اقتصاداتنا، بشكل مباشر.
    those effects can last a lifetime for the survivors and affect future generations. UN ويمكن أن تستمر هذه الآثار على مدى العمر لدى الباقين على قيد الحياة وتؤثر على الأجيال المقبلة.
    Cooperative short-, medium- and long-term energy strategies at all levels were needed to combat those effects. UN ويلزم وضع استراتيجيات قصيرة الأجل ومتوسطته وطويلته على كل المستويات لمكافحة هذه الآثار.
    Nor was the developed world protected from those effects, whose acceleration in recent years was of grave concern. UN كما أن العالم المتقدم النمو ليس محميا من هذه الآثار التي أخذ تسارعها في السنين الأخيرة يسبب قلقا بالغا.
    those effects underscored the need for all Member States to support the Scientific Committee in fulfilling its important mandate. UN وذكر أن هذه الآثار تؤكد ضرورة دعم جميع الدول الأعضاء للجنة العلمية للنهوض بولايتها الهامة.
    those effects were not confined to detonations but were extended through the experimental exposure of the population to radiation. UN ولم تقتصر هذه الآثار على التفجيرات ولكنها امتدت لتشمل تعرض السكان التجريبي للإشعاعات.
    The small island nations of the Pacific and other regions are among the most vulnerable to those effects and to the potential impact of climate-driven disasters. UN إن الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ والمناطق الأخرى من أكثر الدول ضعفا أمام تلك الآثار والتأثيرات المحتملة للكوارث التي يتسبب بها المناخ.
    The draft resolution would provide an opportunity for examination of those effects as a whole. UN ويقدم مشروع القرار فرصة لدراسة تلك الآثار في مجموعها.
    On the other hand, uncontrolled population growth will further increase those effects. UN ومن جهة أخرى، سيؤدي نمو السكان بغير ضوابط إلى مواصلة زيادة تلك الآثار.
    The poorest of the poor farmers have suffered the worst from all those effects. UN وقد عانى أفقر المزارعين معاناة شديدة للغاية جراء تلك الآثار.
    those effects compound already severe and increasing economic and social problems within our borders. UN إن تلك الآثار تزيد من تفاقم المشاكل الاقتصادية والاجتماعية العسيرة داخل حدود بلداننا.
    More explicit coordination mechanisms, such as exchange-rate coordination and consultations in times of crises, could have helped to prevent those effects from becoming externalized. UN ولو وُجدت آليات تنسيق أكثر تحديدا، مثل تنسيق أسعار الصرف والمشاورات وقت الأزمات، لتسنى منع تلك الآثار من أن تمتد إلى الخارج.
    At no more than three meters above sea level, Tuvalu is particularly exposed to those effects. UN فتوفالو معرضة بصفة خاصة لتلك الآثار لكونها لا ترتفع سوى ثلاثة أمتار عن سطح البحر.
    The second report had been prompted by the awareness of major gaps in basic scientific knowledge of those effects, revealed by the Fukushima accident. UN وقال إن هذا التقريرَ الثاني حفز عليه إدراكُ وجود فجوات رئيسية في المعرفة العلمية الأساسية لهذه الآثار والتي كشفت عنها حادثة فوكوشيما.
    Moreover, it would be advisable to include provisions that acknowledged the effects of current and future environmental threats to the quality and volume of groundwater reserves, in addition to means of adapting to those effects. UN وأضافت أن من المستحسن إدراج مقتضيات تعترف بتأثيرات التهديدات البيئية الراهنة والمستقبلية المحدقة بنوعية احتياطيات المياه الجوفية وحجمها، فضلا عن مقتضيات تتعلق بوسائل التأقلم مع تلك التأثيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus