"those employed" - Traduction Anglais en Arabe

    • المستخدمين
        
    • المستخدَمين
        
    • تلك المستخدمة
        
    • لمن يعملون
        
    • هذه الأدوات والآليات بين ما هو مستخدم
        
    • مجموع العاملين
        
    • العاملين في هذا القطاع
        
    • المستخدمات
        
    • من يعمل
        
    The fact is that two thirds of those employed in several branches of the economy today, and nearly 100 per cent of those employed in some professions, are women. UN والحقيقة أن ثلثي جميع المستخدمين في عدة فروع من فروع الاقتصاد اليوم، وما نسبته ١٠٠ في المائة تقريبا من المستخدمين في بعض المهن، هن من النساء.
    Indeed, many of those employed in the region earn paltry wages. UN كما أن الكثير من أولئك المستخدمين في المنطقة يكسبون بالفعل أجورا لا تذكر.
    Women also represented 31.55% of business owners and 42.84% of those employed in the government sector. UN كما مثلت المرأة نسبة 31.55 في المائة من صاحبات الأعمال التجارية ونسبة 42.84 في المائة من المستخدمين في القطاع الحكومي.
    26. In Asia, where growth has been based on outward-oriented development strategies, women constituted the larger share of those employed in the export-oriented industries. UN ٢٦ - وفي آسيا، حيث يقوم النمو على أساس استراتيجيات إنمائية موجهة نحو الخارج، شكلت المرأة الجانب اﻷكبر من المستخدَمين في الصناعات الموجهة نحو التصدير.
    They range from those employed in organizations' governance and management to the implementation of thematic programmes. UN وتشمل هذه الأدوات تلك المستخدمة في إدارة وتنظيم المؤسسات وفي تنفيذ البرامج المواضيعية.
    While projects should make a contribution to community welfare, their primary purpose is to increase expenditure through the consumption outlays of those employed directly and indirectly. UN 66 - وفي حين أن تلك المشاريع ينبغي أن تقدم مساهمة لرفاه المجتمع، فإن غرضها الأساسي هو زيادة الإنفاق من خلال نفقات الاستهلاك لمن يعملون فيها مباشرة أو على نحو غير مباشر.
    They range from those employed in organizational governance and management to the implementation of thematic programmes. UN وتتراوح هذه الأدوات والآليات بين ما هو مستخدم في الحوكمة والإدارة التنظيمية وما هو معتمد لتنفيذ البرامج المواضيعية.
    Women accounted for 45 percent of those employed full-time and 69.8 percent of those employed part-time. UN وكانت نسبة النساء 45 في المائة من مجموع العاملين على أساس التفرغ و69.8 في المائة من مجموع العاملين دون تفرُّغ.
    Registered unemployment in 1992 stood at 16 per cent of the workforce, while between 35 per cent and 45 per cent of the 2.2 million of those employed in mid-1993 were on compulsory leave. UN وبلغت نسبة البطالة المسجلة في عام ١٩٩٢، ١٦ في المائة من القوة العاملة، بينما كان ما يتراوح بين ٣٥ و ٤٥ في المائة من الـ ٢,٢ مليون نسمة من المستخدمين في أواسط ١٩٩٣ في إجازات جبرية.
    The country's frail economy is able to absorb less than 60 per cent of the workforce, and most of those employed earn only subsistence wages. UN ولا يمكن لاقتصاد جيبوتــي الهــش أن يستوعب سوى أقل من ٦٠ في المائة من القوى العاملة: كما أن معظم المستخدمين لا يحصلون إلا على أجور كفافية.
    According to the survey, around 16 per cent of those employed worked fewer than 40 hours a week, and more than 36 per cent of those employed were unpaid family workers engaged in farming or household activities. UN وبحسب الاستقصاء، هناك نحو 16 في المائة من المستخدمين يعملون أقل من 40 ساعة في الأسبوع، وما يزيد عن 36 في المائة من هؤلاء المستخدمين هم عمال لدى الأسرة بلا أجر يقومون بأعمال زراعية أو منزلية.
    The operation of the Working Group is focused mainly on enhancing the role and responsibilities of those employed in health care institutions with respect to reducing the tolerance of violence in general and to preventing and eliminating the violence at work. UN وتركز عملية الفريق العامل عموما على تحسين دور المستخدمين في مؤسسات الرعاية الصحية ومسؤولياتهم فيما يتعلق بخفض مستوى التسامح بالعنف عموما ومنع وإزالة العنف في مكان العمل.
    One consequence is an ongoing civilian vacancy rate of more than 20 per cent in many complex United Nations peace operations combined with a high turnover rate of those employed. UN وإحدى نتائج ذلك هي وجود معدل شغور مدني جار يربو على 20 في المائة في عديد من عمليات السلام المعقدة التابعة للأمم المتحدة مع اقتران ذلك بمعدل دوران كبير للأفراد المستخدمين.
    In this regard, it is further recommended that the State party undertake a study on the situation of children engaged in hazardous work, especially those employed in the banana industry. UN وفي هذا الصدد، يوصى كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة تتناول حالة الأطفال الذين يشتغلون في أعمال خطرة، وبخاصة أولئك الأطفال المستخدمين في صناعة الموز.
    The country’s frail economy is able to absorb less than 60 per cent of the workforce and most of those employed earn only subsistence wages. UN وليس بمقدور اقتصاد جيبوتي الضعيف أن يستوعب أكثر من نسبة ٠٦ في المائة من القوى العاملة، ومعظم المستخدمين لا يتقاضون سوى أجور الكفاف.
    9. While welcoming the State party's efforts to narrow the gender gap in public and private sectors, the Committee is concerned at reports that women constitute a large proportion of those employed in the informal sector (arts. 2, 3 and 26). UN 9- وفيما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تضييق الفجوة بين الجنسين في القطاعين العام والخاص، فإنها تشعر بالقلق إزاء تقارير تفيد بأن النساء يشكلن نسبة كبيرة من المستخدَمين في القطاع غير النظامي (المواد ٢ و٣ و٢٦).
    (9) While welcoming the State party's efforts to narrow the gender gap in public and private sectors, the Committee is concerned at reports that women constitute a large proportion of those employed in the informal sector (arts. 2, 3 and 26). UN (9) وبينما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تضييق الفجوة بين الجنسين في القطاعين العام والخاص، فإنها تشعر بالقلق إزاء تقارير تفيد بأن النساء يشكلن نسبة كبيرة من المستخدَمين في القطاع غير النظامي (المواد ٢ و٣ و٢٦).
    Some speakers recognized other educational activities and tools, such as those employed by the International Anti-Corruption Academy and those being developed under the UNODC Anti-Corruption Academic Initiative. UN وأقرّ متكلمون آخرون بأهمية أنشطة وأدوات تعليمية أخرى، من قبيل تلك المستخدمة في الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد، وتلك التي يعكف المكتب على إعدادها في إطار المبادرة الأكاديمية لمكافحة الفساد.
    For those employed in the informal sector or those not covered under a collective agreement between unions and employers, provisions are varied and it is the role of the Inspectors of the Department of Labour to ensure that the provisions of the law are complied with. UN وبالنسبة لمن يعملون في القطاع غير الرسمي أو لغير المشمولين باتفاقات جماعية مبرمة بين الاتحادات وأرباب الأعمال، يلاحظ أن الأحكام ذات الصلة تتسم بالتباين، ويتعين على مفتشي وزارة العمل في هذه الأموال أن يكفلوا الامتثال لشروط القانون.
    They range from those employed in organizational governance and management to the implementation of thematic programmes. UN وتتراوح هذه الأدوات والآليات بين ما هو مستخدم في الحوكمة والإدارة التنظيمية وما هو معتمد لتنفيذ البرامج المواضيعية.
    Women account for 54.4 per cent of the total annual average of people employed in the sphere of culture and arts and comprise 67 per cent of all those employed in the sphere of sports and physical culture. UN وتمثل النساء 54.4 في المائة من متوسط الأشخاص الذين يوظفون سنويا في مجال الثقافة والفنون و 67 في المائة من مجموع العاملين في حقل الرياضة والتربية البدنية.
    The chief administration of the civil service of Ukraine conducts a gender analysis of the personnel of central and local government, and also of those employed in each sector. UN وعلاوة على ذلك، تقوم المديرية العامة للخدمة المدنية في أوكرانيا بإجراء تحليل جنساني لملاك موظفي هيئات السلطة التنفيذية المركزية والمحلية، فضلا عن العاملين في هذا القطاع.
    Some 80 per cent of those employed were domestic workers. UN فحوالي 80 بالمائة من النساء المستخدمات هن من العاملات في المنازل.
    those employed harbour a nagging fear of an unknown future. UN ولدى من يعمل منهم مخاوف ملحة من مستقبل مجهول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus