"those hopes" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلك الآمال
        
    • هذه الآمال
        
    • وهذه اﻵمال
        
    those hopes had largely been borne out. The fact that virtually every country, including Belarus, had passed through the review spoke for itself. UN وقد تحققت تلك الآمال إلى حد كبير، ففي نجاح جميع البلدان تقريبا، بما فيها بيلاروس، في هذا الاستعراض ما يثبت ذلك.
    The Republic of Korea remains fully committed to playing its due part in the efforts of the United Nations to translate those hopes into reality. UN وتبقى جمهورية كوريا ملتزمة التزاما كاملا بالقيام بدورها الواجب في جهود الأمم المتحدة، لترجمة تلك الآمال إلى حقيقة.
    The successful CTBT negotiations validated those hopes. UN وأدت المفاوضات الناجحة حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى إثبات وجاهة تلك الآمال.
    At the time of the Special Rapporteur's mission, however, those hopes were far from fulfilment. UN غير أن هذه الآمال لم تكن قد أنجزت وقت بعثة المقررة الخاصة.
    On the one hand, certain hopes and opportunities exist, and the General Assembly is convened on the basis of those hopes. UN من ناحية، توجد آمال وفرص معينة، ولقد انعقدت الجمعية العامة على أساس هذه الآمال.
    Over the years, a series of international initiatives on poverty had raised people's hopes very high, but those hopes had been dashed: most developing countries would not attain the Millennium Development Goals. UN وعلى مر السنين، ظهرت سلسلة من المبادرات الدولية عن الفقر أحيت آمالاً كبيرة، ولكن هذه الآمال تحطمت: فمعظم البلدان النامية لم يحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    As Members of the United Nations and as representatives of our peoples, we are under an obligation not to disappoint those hopes. UN وكأعضاء في الأمم المتحدة وممثلين لشعوبنا، يقع على عاتقنا واجب ألا نخيب تلك الآمال.
    The United Nations plays a special role in the strengthening of those hopes. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا خاصا في تعزيز تلك الآمال.
    those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. UN لا تزال تلك الآمال باقية لأن روح التعاون وروح الجماعة، التي تكمن في صميم ميثاقنا، حية.
    For the Government of Burundi, those hopes translated into high expectations. UN وأضاف قائلاً أنه فيما يتعلق بحكومة بوروندي تُرجمت تلك الآمال إلى توقعات كبيرة.
    those hopes have been replaced by a deep sense of despair and disillusionment. UN وحل محل تلك الآمال شعور عميق باليأس وخيبة الأمل.
    On this historic occasion, my plea is that we return to those hopes and ideals. UN وفي هذه المناسبة التاريخية، أناشدكم العودة إلى تلك الآمال والمثل العليا.
    We cannot disappoint those hopes or return to the past. UN ولا يمكننا أن نخيب تلك الآمال أو أن نعود إلى الماضي.
    Our current reality is in stark contrast to those hopes. UN بيد أن واقعنا الحالي يتناقض تناقضاً تماماً مع تلك الآمال.
    Unfortunately, those hopes had come to nothing. UN غير أن هذه الآمال للأسف قد تبددت.
    Unfortunately, those hopes had not been realized. UN وأعرب عن أسفه لعدم تحقق هذه الآمال.
    Unfortunately, those hopes seemed to have faded and Member States were now faced with two equally unattractive options: retaining an ageing building in urgent need of repair and a strengthened security infrastructure or proceeding with the implementation of the plan despite the radically changed terms of the host Government's offer. UN ومن المؤسف أن هذه الآمال اضمحلت فيما يبدو واليوم تواجه الدول الأعضاء خيارين غير مرضيين بنفس القدر هما: الاحتفاظ ببناء قديم في أمسّ الحاجة للإصلاح ولتدعيم هيكله الأمني الأساسي، أو الشروع في تنفيذ الخطة بالرغم من التغير الجذري الذي طرأ على شروط العرض المقدم من الحكومة المضيفة.
    After coming to power at the end of 2012, Japanese Prime Minister Shinzo Abe had sought to improve relations with Putin in the hope of beginning serious talks on the Northern Territories. But now that Putin has made his project of imperial restoration crystal clear, those hopes are stillborn. News-Commentary بعد وصوله إلى السلطة في نهاية عام 2012، سعى رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي إلى تحسين العلاقات مع بوتن على أمل البدء في محادثات جادة بشأن المناطق الشمالية. ولكن الآن بعد أن أظهر بوتن بكل وضوح مشروع استعادة المجد الإمبراطوري، ولكن هذه الآمال ولِدَت ميتة.
    However, the emergence of the HIV/AIDS epidemic destroyed those hopes and the epidemic has been responsible for marked increases in mortality in the most affected countries, most of which are located in Africa. UN غير أن ظهور وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدد هذه الآمال وبات هذا الوباء مسؤولا عن الزيادات الكبيرة في معدل الوفيات في أكثر البلدان تضررا، ومعظمها يقع في أفريقيا.
    Following that visit, the Palestinian side had had high hopes of a substantial improvement in the situation in the Middle East, but those hopes had been dashed a few days later, when Mr. Sharon had visited Washington and expressed his Government's intention to proceed with settlement activities, in particular the construction of the wall of separation. UN وفي أعقاب تلك الزيارة، بنى الجانب الفلسطيني آمالاً كبيرة على حصول تحسن كبير في الوضع في الشرق الأوسط. إلا أن هذه الآمال تحطمت بعد بضعة أيام، عندما زار السيد شارون واشنطن وعبّر عن نية حكومته الاستمرار في الأنشطة الاستيطانية، وخاصة بناء جدار العزل.
    those hopes were always dashed. UN وخابت هذه الآمال في كل مرة.
    those hopes and fears were global, as were the economy and markets. UN وهذه اﻵمال والمخاوف عالمية في طبيعتها شأنها شأن الاقتصاد واﻷســواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus