"those implicated" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتورطين
        
    The proceedings are facing procedural delays as a number of those implicated have fled to other countries such as the United States and Peru. UN وتواجه هذه الإجراءات تأخيرات إجرائية لأن عدداً من المتورطين فروا إلى بلدان أخرى منها الولايات المتحدة وبيرو.
    In concluding the analysis of the role of the media, the rights of defendants or those implicated in child sex crimes must be considered. UN ٤٧- وفي ختام تحليل دور وسائط اﻹعلام، يجب النظر في حقوق المدعى عليهم أو أولئك المتورطين في جرائم جنسية مرتكبة ضد اﻷطفال.
    Whenever possible the Panel provided those implicated with the right of reply. UN وأتاحت الهيئة كلما أمكن حق الرد لكل واحد من المتورطين.
    After a number of procedural vicissitudes, those implicated were denied the benefit of amnesty. UN وبعد تعاقب عدد من الاجراءات المختلفة، رفض شمول المتورطين بالعفو العام.
    5.6 It is necessary for the persons responsible for and carrying out the investigation to be independent from those implicated in the events. UN 5-6 ومن الضروري للأشخاص المسؤولين عن التحقيق والمضطلعين به أن يكونوا مستقلين عن أولئك المتورطين في الأحداث.
    I also call upon the Lebanese authorities to take forward the judicial process for former Minister Michel Samaha in a fair and transparent way in order to bring all those implicated in the case to justice. UN وأود أيضاً أن أدعو السلطات اللبنانية إلى المضي قُدُماً في الإجراءات القضائية المتعلقة بالوزير السابق ميشيل سماحة بطريقة تتسم بالإنصاف والشفافية بغية إحالة جميع المتورطين في القضية إلى العدالة.
    Impunity must be eradicated and the full chain of command of those implicated in cases of sexual exploitation and abuse must be held responsible. UN ولا بد من القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب، ويجب إلقاء المسؤولية على جميع أفراد التسلسل القيادي المتورطين في قضايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    In this context, I call upon the Lebanese authorities to complete the investigation and due process in a fair and transparent way in order to bring all those implicated in this case to justice. UN وفي هذا السياق، فإنني أدعو السلطات اللبنانية إلى إتمام التحقيق والإجراءات القانونية الواجبة بطريقة عادلة وشفافة من أجل تقديم جميع أولئك المتورطين في هذه القضية إلى العدالة.
    That was precisely to ensure due diligence by the Secretary-General in taking up the panels' recommendations, including the conduct of follow-on investigations, as necessary, and the right of those implicated to the full legal process. UN وكان القصد من ذلك تحديدا هو ضمان التزام الأمين العام للعناية الواجبة في تنفيذ توصيات الفريق، بما فيها إجراء تحقيقات للمتابعة، حسب الاقتضاء، ومراعاة حق المتورطين في اتباع الأصول القانونية تجاههم كاملة.
    Far too many of the commissions dealt with by the Special Rapporteur over the past 26 years have resulted in de facto impunity for all those implicated. UN فقد تبيّن أن عدداً كبيراً جداً من اللجان التي تناولها المقررون الخاصون على مدى السنوات الست والعشرين الماضية، لم تفض، بحكم الواقع، إلى شيء سوى إلى إفلات جميع المتورطين من العقاب.
    Some of those implicated have stated publicly that the coup plot was fabricated by Fanmi Lavalas members who wish to assume control of HNP. UN وصرح بعض أولئك المتورطين علنا بأن هذه المؤامرة من تدبير أعضاء في حركة فانمي لافالاس الذين يرغبون في السيطرة على الشرطة الوطنية الهايتية.
    Given the complexity of the crime network involved, he wondered whether current Cambodian legislation was a suitable tool with which to prosecute all those implicated in such activities. UN فنظرا إلى تعقد شبكة هذه الأنواع من الجرائم، يجوز للمرء أن يتساءل بالفعل عما إذا كان التشريع الكمبودي بشكله الراهن يسمح بمقاضاة جميع الأشخاص المتورطين في هذه الأنشطة.
    those implicated in forgery or falsification activities are subject to penalties under the Nationality and Passports Law and the Admission and Residence of Aliens Law. UN - معاقبة المتورطين في عمليات التزوير أو التزييف من خلال قانون الجنسية وجوازات السفر وقانون دخول وإقامة الأجانب.
    207. All those implicated in terrorism cases were given a fair trial, at which the defendants were afforded the full range of guarantees provided in the Constitution and Yemeni law, including: UN ٢٠٧- تم إحالة جميع المتورطين في قضايا الإرهاب إلى القضاء العادل قد روعي أن تتم محاكمة المحتجزين وفقاً للضمانات المكفولة لهم في الدستور والقوانين اليمنية والتي من بينها:
    Both the body undertaking the investigation as well as its members should be independent in the sense of being institutionally detached from those implicated in the events. UN ينبغي أن تكون الهيئة التي تضطلع بالتحقيق مستقلة، فضلاً عن استقلال أعضائها، بمعنى أن يكونوا منفصلين مؤسسياً عن الأشخاص المتورطين في الأحداث.
    With guidance from the Special Representative's Office for the Oversight of Publicly-owned Enterprises, the Airport Board subsequently decided to take disciplinary action against all those implicated. UN وبتوجيهات من المكتب المُشرف على المؤسسات المملوكـة ملكية عامـة والتابع للمثل الخاص، قرر مجلس إدارة المطار في وقت لاحق اتخاذ إجراءات تأديبية بحق جميع الأشخاص المتورطين في هذه القضايا.
    40. While perpetrators of serious crimes must be dealt with by the courts, those implicated in lesser crimes will be dealt with by the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. UN 40 - وإذا كان مرتكبو الجرائم الخطيرة لا بد أن يمثلوا أمام المحاكم، فإن المتورطين في الجرائم الأخف ستتولى أمرهم لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة.
    30. The Human Rights Commission has powers to hear human rights-related cases but cannot try those implicated in the violation of the rights. UN ٠٣- وللجنة حقوق اﻹنسان صلاحيات لنظر القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان ولكنها لا يجوز لها محاكمة المتورطين في انتهاكات الحقوق.
    Furthermore, as indicated above, the Airport Board has evaluated the roles of all those implicated in the Task Force reports, determined where there was mismanagement, and taken disciplinary action as appropriate. UN وعلاوة على ذلك، وكما ورد أعلاه، قام مجلس إدارة المطار بتقييم أدوار الأشخاص المتورطين الذين وردت أسماؤهم في تقارير فرقة العمل المعنية بالتحقيقات، وتحديد الحالات التي حدث فيها سوء إدارة واتخذ ما اقتضاه الأمر من إجراءات تأديبية.
    She remains concerned, however, that none of the perpetrators has yet been brought to justice, and calls on the Government of Mexico to investigate complaints against members of law enforcement forces and to take all necessary measures to ensure the accountability of those implicated in violations of the rights of defenders. UN ولكن القلق ما زال يساورها لعدم مثول أيٍ من الجناة أمام العدالة حتى الآن، وتدعو حكومة المكسيك إلى التحقيق في الشكاوى المقدمة بحق أفراد من قوات إنفاذ القانون وإلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان مساءلة المتورطين في انتهاكات حقوق المدافعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus