"those individuals who" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأفراد الذين
        
    • أولئك اﻷشخاص الذين
        
    The arms are sold only by the authorized dealers to those individuals who have been issued arms licences. UN ولا تباع الأسلحة إلا من قبل بائعين مرخصين إلى أولئك الأفراد الذين صدرت لهم تراخيص بالأسلحة.
    She also noticed that the voices of those individuals who did not profess any religion or who were dispassionate about religions were being marginalized. UN ولاحظنا أيضا أن أصوات الأفراد الذين لا ينتمون إلى أي دين أو غير المهتمين بالأديان يتم تهميشها.
    It is crucial that we deny opportunities to those individuals who commit terrorist acts. UN ومن الضروري أن نحرم الأفراد الذين يرتكبون أعمالاً إرهابية من الفرص.
    This includes all those individuals who, over time, have returned from training camps in Afghanistan and are known to the authorities. UN ويشمل ذلك جميع الأفراد الذين عادوا على فترات مختلفة من معسكرات التدريب في أفغانستان والمعروفين للسلطات.
    What is significant is not the group per se, but those individuals who comprise it. UN ذلك أن المهم ليس هو المجموعة في حدّ ذاتها، وإنما الأفراد الذين يشكلونها.
    This programs works with those individuals who are self employed to join the other active members of the society and create joint enterprises. UN ويعمل هذا البرنامج مع الأفراد الذين يعملون لحسابهم لضم أعضاء ناشطين آخرين في المجتمع وإنشاء مشاريع مشتركة.
    Such responses include isolation of those individuals who are deemed to have committed serious offences from the general population, facilitating community-led mediation and dispute resolution mechanisms, and referring serious incidents to national authorities for appropriate action. UN وتشمل هذه التدخلات عزل الأفراد الذين يعتقد أنهم ارتكبوا جرائم خطيرة عن عموم السكان، وتيسير آليات الوساطة وحل المنازعات بقيادة المجتمعات المحلية، وإحالة الحوادث الخطيرة إلى السلطات الوطنية لاتخاذ الإجراء المناسب بشأنها.
    The State especially protects those individuals who, on account of their economic, physical or mental condition, are in obviously vulnerable circumstances and sanctions any abuse or ill-treatment perpetrated against them. UN وتحمي الدولة بشكل خاص الأفراد الذين يكونون بداهة في حالة ضعف بسبب حالتهم الاقتصادية أو البدنية أو العقلية، وتفرض جزاءات على ممارسة أي شكل من أشكال الاعتداء أو سوء المعاملة ضدهم.
    (b) To review information regarding those individuals who may be engaging in the acts described in paragraph 54; UN (ب) استعراض المعلومات المتعلقة بأولئك الأفراد الذين يمكن أن ينخرطوا في الأعمال الموصوفة في الفقرة 54؛
    (b) To review information regarding those individuals who may be engaging in the acts described in paragraph 54; UN (ب) استعراض المعلومات المتعلقة بأولئك الأفراد الذين يمكن أن ينخرطوا في الأعمال الموصوفة في الفقرة 54؛
    It is also concerned about the protection of those individuals who openly spoke to the media in an attempt to counter the news blockade imposed by the Government. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حماية أولئك الأفراد الذين تحدثوا علناً إلى وسائط الإعلام محاولين التصدي للحصار الإعلامي المفروض من قبل الحكومة.
    Its members suggest allowing more time to see how those individuals who may be eligible for dual listing react to the splitting of the List and recommend a regular system of appraisal. UN ويقترح أعضاؤه إتاحة المزيد من الوقت من أجل معاينة رد فعل الأفراد الذين قد يحق عليهم الإدراج المزدوج إزاء تقسيم القائمة ويوصون بنظام عادي للتقييم.
    It is proper that the Prosecutor would concentrate on those individuals who held leadership positions as bearing the gravest responsibility for the crimes committed, while those that have been classified as having participated in medium- to low-level crimes would be transferred to national jurisdictions for trial. UN ومن الملائم أن يصب المدعي العام اهتمامه على الأفراد الذين كانوا يشغلون مناصب قيادية باعتبار أنهم يتحملون أعظم المسؤولية عن الجرائم المرتكبة، بينما الذين جرى تصنيفهم على أنهم شاركوا في الجرائم من المستويين المتوسط والمنخفض ينبغي نقلهم إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم.
    Where necessary, host States should develop, with assistance from UNHCR, operational guidelines in the context of group determination to exclude those individuals who are not deserving of international refugee protection; UN `9 ' ينبغي للدول التي تستضيف لاجئين عند الاقتضاء، القيام بمساعدة من المفوضية بوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في سياق التحديد الجماعي بغرض استبعاد الأفراد الذين لا يستحقون الحماية الدولية الممنوحة للاجئين؛
    Where necessary, host States should develop, with assistance from UNHCR, operational guidelines in the context of group determination to exclude those individuals who are not deserving of international refugee protection; UN `9` ينبغي للدول التي تستضيف لاجئين عند الاقتضاء، القيام بمساعدة من المفوضية بوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في سياق التحديد الجماعي بغرض استبعاد الأفراد الذين لا يستحقون الحماية الدولية الممنوحة للاجئين؛
    At the request of the Panel, the UNDP office in Kuwait provided the secretariat with its ledger in which the names of those individuals who received or submitted claim forms during the regular filing period were recorded. UN وبناء على طلب الفريق، قدم مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكويت إلى الأمانة السجل الذي قُيدت فيه أسماء الأفراد الذين تسلموا استمارات مطالبات خلال فترة التقديم النظامية.
    From the perspective of the United States of America, it is far more important that Governments take steps to ensure that those individuals who engage in such activity can be effectively investigated and prosecuted. UN ومن منظور الولايات المتحدة، من الأمور التي تتسم بأهمية أكبر كثيرا اتخاذ الحكومات خطوات لكفالة إمكانية التحقيق في أعمال هؤلاء الأفراد الذين يقومون بهذا النشاط وتقديمهم إلى المحاكمة.
    The Prosecutor will concentrate on those individuals who are alleged to have been in positions of leadership and to bear the gravest responsibility for the crimes committed. UN وسوف يركز المدعي العام على الأفراد الذين يُدعى بأنهم كانوا في مواقع القيادة وهم يتحملون أخطر المسؤوليات عن الجرائم المرتكبة.
    In this regard, as well, the Pakistani authorities should consider conducting an independent review to determine responsibilities and hold accountable those individuals who seriously failed in their duties. UN وفي هذا الصدد كذلك، ينبغي للسلطات الباكستانية أن تنظر في إجراء استعراض مستقل لتقرير المسؤوليات ومساءلة الأفراد الذين فشلوا فشلا ذريعا في أداء واجباتهم.
    However, they remained concerned for the life and safety of human rights defenders in this area, especially those individuals who have interacted with United Nations mechanisms. UN بيد أنهم أعربوا عن قلقهم المستمر إزاء الخطر الذي يتهدد حياة وسلامة المدافعين عن حقوق الإنسان في هذا المجال، وخاصة الأفراد الذين تعاملوا مع آليات الأمم المتحدة.
    13. States should provide effective protection for individuals who have given or have agreed to give information or evidence, or who participate or have agreed to participate in an investigation or prosecution of an offence, and for the relatives and associates of those individuals who require protection because of risk to the security of the person. UN ١٣ - ينبغي أن توفر الدول حماية فعلية لﻷشخاص الذين قدموا أو وافقوا على تقديم معلومات أو أدلة، أو شاركوا أو وافقوا على المشاركة في التحري بشأن جريمة أو في مقاضاة مرتكبها، وكذلك ﻷقارب وشركاء أولئك اﻷشخاص الذين يطلبون حمايتهم، بسبب تعرض أمنهم الشخصي للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus