All those problems are likely to be exacerbated substantially by climate change and population growth, among other causes. | UN | وستتفاقم جميع هذه المشاكل بشكل كبير على الأرجح لأسباب عديدة، من بينها تغير المناخ والنمو السكاني. |
More than ever before, the magnitude of those problems requires that all human beings work together to find new solutions. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، يتطلب حجم هذه المشاكل أن يعمل البشر جميعا معا لإيجاد حلول جديدة. |
those problems were further compounded by the recent global multiple crises: the economic, financial, energy and food crises. | UN | وزاد تفاقم هذه المشاكل بسبب الأزمات العالمية المتشعبة التي وقعت مؤخراً: الأزمات الاقتصادية والمالية والطاقية والغذائية. |
The global community must provide meaningful support to address those problems. | UN | ويجب أن يقدم المجتمع العالمي دعما فعالا لمعالجة تلك المشاكل. |
The combination of those problems has raised questions about the continued ability of Southern countries to continue driving global growth. | UN | وقد أدى تضافر تلك المشاكل إلى إثارة تساؤلات بشأن مدى قدرة بلدان الجنوب على مواصلة دفع النمو العالمي. |
It hoped to receive international support in addressing those problems. | UN | وبلده يأمل في تلقي دعم دولي للتصدي لهذه المشاكل. |
Previous speakers have emphasized the need for collective efforts to find solutions to those problems and challenges. | UN | لقد شدد المتكلمون السابقون على الحاجة إلى بذل جهود جماعية لإيجاد حلول لتلك المشاكل والتحديات. |
Plans for the hypermilitarization of Guam would exacerbate those problems. | UN | وستفضي خطط العسكرة المفرطة لغوام إلى تفاقم هذه المشاكل. |
The lack of capacity and resources was exacerbating those problems. | UN | وقد تفاقمت هذه المشاكل بسبب الافتقار إلى القدرات والموارد. |
those problems were further compounded by the recent global multiple crises: the economic, financial, energy and food crises. | UN | وزاد تفاقم هذه المشاكل بسبب الأزمات العالمية المتشعبة التي وقعت مؤخراً: الأزمات الاقتصادية والمالية والطاقية والغذائية. |
At the Conference those problems could be addressed in an integrated manner. | UN | إن هذه المشاكل يمكن معالجتها بطريقة متكاملة في أثناء هذا المؤتمر. |
It saw new and renewable sources of energy as the critical element in solving many of those problems. | UN | وقد نظر الى مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة بوصفها العنصر الحاسم في حل كثير من هذه المشاكل. |
those problems were largely due to the abandonment of the traditional diet and dependence on fast food. | UN | وترجع هذه المشاكل الى حد كبير الى التخلي عن الطعام التقليدي والاعتماد على الوجبات السريعة. |
However, those problems cannot be solved if there is no dialogue. | UN | إلا أن تلك المشاكل لا يمكن حسمها في غياب الحوار. |
It also states that there is a lack of coordination within various institutions working on those problems. | UN | ويذكر التقرير كذلك أن هناك نقصا في التنسيق داخل المؤسسات المختلفة التي تعالج تلك المشاكل. |
The historical responsibilities of those that trigger those problems are overlooked. | UN | ويتم التغاضي عن المسؤوليات التاريخية لمن تسببوا في تلك المشاكل. |
It also states that there is a lack of coordination within various institutions working on those problems. | UN | ويذكر التقرير كذلك أن هناك نقصا في التنسيق داخل المؤسسات المختلفة التي تعالج تلك المشاكل. |
those problems should be overcome and mechanisms for cooperation between troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat should be strengthened. | UN | إذ ينبغي التغلب على تلك المشاكل كما ينبغي تعزيز آليات التعاون بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة. |
It was to be hoped that the high-level intergovernmental event on financing for development would find solutions to those problems. | UN | وأعرب عن أمله في التوصل إلى حل لهذه المشاكل في الحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية. |
Tackling the root causes of those problems required the combined efforts of Governments, the United Nations and non-governmental organizations. | UN | وأكدت أن التصدي لﻷسباب اﻷساسية لتلك المشاكل يتطلب جهودا متضافرة من الحكومات واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Much remained to be done to implement chapter 18 of Agenda 21, which addressed those problems. | UN | وذكر أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 الذي يتناول هذه المشكلات. |
The focus should now shift to easing those problems. | UN | وينبغي أن يتحول التركيز الآن لتخفيف تلك المشكلات. |
those problems highlight the need for an integrated strategic approach among all donors and for effective field-level coordination mechanisms. | UN | وهذه المشاكل تبرز الحاجة إلى نهج استراتيجي متكامل فيما بين جميع المانحين، وإلى آليات فعالة على الصعيد الميداني. |
Both of those problems had on occasion placed some treaty bodies in awkward positions in relation to States parties. | UN | وقد وضعت كلتا هاتين المشكلتين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات في مواقف حرجة أحياناً إزاء الدول الأطراف. |
Confronting those problems required the complete fulfilment of the commitments made by all partners in the Monterrey Consensus. | UN | ويتطلب التصدي لهاتين المشكلتين الوفاء التام بالالتزامات التي تعهد بها جميع الشركاء في توافق آراء مونتيري. |
Several speakers encouraged Governments to make health-care professionals more aware of those problems. | UN | وشجّع عدة متكلّمين الحكومات على زيادة وعي مهنيي الرعاية الصحية بتلك المشاكل. |
Accordingly the contractor would have had to expend money resolving those problems. | UN | وفي هذه الحالة يتعين على المتعاقد أن ينفق أموالاً لايجاد حلول لهذه المشكلات. |
Israel, where immigrants constituted 10 per cent of the population, had acquired considerable experience in those problems. | UN | وقد اكتسبت إسرائيل، التي يمثل المهاجرون ١٠ في المائة من سكانها، خبرة عظيمة بهذه المشاكل. |
those problems need to be addressed in the most vigorous manner. | UN | وهي مشاكل تحتاج إلى التصدي لها بأقصى قدر من القوة. |
On the other hand, children were victims of poverty, illiteracy, diseases and armed conflicts worldwide. Although some progress had occurred, those problems were as daunting as ever. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك ملايين الأطفال اليوم الذين يعانون الفقر والجهل والمرض والصراعات المسلحة، ورغم حدوث بعض التقدم، فإن المشاكل لا تزال تباغتنا كالعهد بها. |
We must not let slip the opportunity to revive the world's interest in those problems and its determination to confront them. | UN | يجب ألا نفوت فرصة إثارة اهتمام العالم بهذه المشكلات وبتصميمه على مواجهتها. |