"those problems" - Traduction Anglais en Arabe

    • هذه المشاكل
        
    • تلك المشاكل
        
    • لهذه المشاكل
        
    • لتلك المشاكل
        
    • هذه المشكلات
        
    • تلك المشكلات
        
    • وهذه المشاكل
        
    • هاتين المشكلتين
        
    • لهاتين المشكلتين
        
    • بتلك المشاكل
        
    • لهذه المشكلات
        
    • بهذه المشاكل
        
    • وهي مشاكل
        
    • فإن المشاكل
        
    • بهذه المشكلات
        
    All those problems are likely to be exacerbated substantially by climate change and population growth, among other causes. UN وستتفاقم جميع هذه المشاكل بشكل كبير على الأرجح لأسباب عديدة، من بينها تغير المناخ والنمو السكاني.
    More than ever before, the magnitude of those problems requires that all human beings work together to find new solutions. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يتطلب حجم هذه المشاكل أن يعمل البشر جميعا معا لإيجاد حلول جديدة.
    those problems were further compounded by the recent global multiple crises: the economic, financial, energy and food crises. UN وزاد تفاقم هذه المشاكل بسبب الأزمات العالمية المتشعبة التي وقعت مؤخراً: الأزمات الاقتصادية والمالية والطاقية والغذائية.
    The global community must provide meaningful support to address those problems. UN ويجب أن يقدم المجتمع العالمي دعما فعالا لمعالجة تلك المشاكل.
    The combination of those problems has raised questions about the continued ability of Southern countries to continue driving global growth. UN وقد أدى تضافر تلك المشاكل إلى إثارة تساؤلات بشأن مدى قدرة بلدان الجنوب على مواصلة دفع النمو العالمي.
    It hoped to receive international support in addressing those problems. UN وبلده يأمل في تلقي دعم دولي للتصدي لهذه المشاكل.
    Previous speakers have emphasized the need for collective efforts to find solutions to those problems and challenges. UN لقد شدد المتكلمون السابقون على الحاجة إلى بذل جهود جماعية لإيجاد حلول لتلك المشاكل والتحديات.
    Plans for the hypermilitarization of Guam would exacerbate those problems. UN وستفضي خطط العسكرة المفرطة لغوام إلى تفاقم هذه المشاكل.
    The lack of capacity and resources was exacerbating those problems. UN وقد تفاقمت هذه المشاكل بسبب الافتقار إلى القدرات والموارد.
    those problems were further compounded by the recent global multiple crises: the economic, financial, energy and food crises. UN وزاد تفاقم هذه المشاكل بسبب الأزمات العالمية المتشعبة التي وقعت مؤخراً: الأزمات الاقتصادية والمالية والطاقية والغذائية.
    At the Conference those problems could be addressed in an integrated manner. UN إن هذه المشاكل يمكن معالجتها بطريقة متكاملة في أثناء هذا المؤتمر.
    It saw new and renewable sources of energy as the critical element in solving many of those problems. UN وقد نظر الى مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة بوصفها العنصر الحاسم في حل كثير من هذه المشاكل.
    those problems were largely due to the abandonment of the traditional diet and dependence on fast food. UN وترجع هذه المشاكل الى حد كبير الى التخلي عن الطعام التقليدي والاعتماد على الوجبات السريعة.
    However, those problems cannot be solved if there is no dialogue. UN إلا أن تلك المشاكل لا يمكن حسمها في غياب الحوار.
    It also states that there is a lack of coordination within various institutions working on those problems. UN ويذكر التقرير كذلك أن هناك نقصا في التنسيق داخل المؤسسات المختلفة التي تعالج تلك المشاكل.
    The historical responsibilities of those that trigger those problems are overlooked. UN ويتم التغاضي عن المسؤوليات التاريخية لمن تسببوا في تلك المشاكل.
    It also states that there is a lack of coordination within various institutions working on those problems. UN ويذكر التقرير كذلك أن هناك نقصا في التنسيق داخل المؤسسات المختلفة التي تعالج تلك المشاكل.
    those problems should be overcome and mechanisms for cooperation between troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat should be strengthened. UN إذ ينبغي التغلب على تلك المشاكل كما ينبغي تعزيز آليات التعاون بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة.
    It was to be hoped that the high-level intergovernmental event on financing for development would find solutions to those problems. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى حل لهذه المشاكل في الحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية.
    Tackling the root causes of those problems required the combined efforts of Governments, the United Nations and non-governmental organizations. UN وأكدت أن التصدي لﻷسباب اﻷساسية لتلك المشاكل يتطلب جهودا متضافرة من الحكومات واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Much remained to be done to implement chapter 18 of Agenda 21, which addressed those problems. UN وذكر أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 الذي يتناول هذه المشكلات.
    The focus should now shift to easing those problems. UN وينبغي أن يتحول التركيز الآن لتخفيف تلك المشكلات.
    those problems highlight the need for an integrated strategic approach among all donors and for effective field-level coordination mechanisms. UN وهذه المشاكل تبرز الحاجة إلى نهج استراتيجي متكامل فيما بين جميع المانحين، وإلى آليات فعالة على الصعيد الميداني.
    Both of those problems had on occasion placed some treaty bodies in awkward positions in relation to States parties. UN وقد وضعت كلتا هاتين المشكلتين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات في مواقف حرجة أحياناً إزاء الدول الأطراف.
    Confronting those problems required the complete fulfilment of the commitments made by all partners in the Monterrey Consensus. UN ويتطلب التصدي لهاتين المشكلتين الوفاء التام بالالتزامات التي تعهد بها جميع الشركاء في توافق آراء مونتيري.
    Several speakers encouraged Governments to make health-care professionals more aware of those problems. UN وشجّع عدة متكلّمين الحكومات على زيادة وعي مهنيي الرعاية الصحية بتلك المشاكل.
    Accordingly the contractor would have had to expend money resolving those problems. UN وفي هذه الحالة يتعين على المتعاقد أن ينفق أموالاً لايجاد حلول لهذه المشكلات.
    Israel, where immigrants constituted 10 per cent of the population, had acquired considerable experience in those problems. UN وقد اكتسبت إسرائيل، التي يمثل المهاجرون ١٠ في المائة من سكانها، خبرة عظيمة بهذه المشاكل.
    those problems need to be addressed in the most vigorous manner. UN وهي مشاكل تحتاج إلى التصدي لها بأقصى قدر من القوة.
    On the other hand, children were victims of poverty, illiteracy, diseases and armed conflicts worldwide. Although some progress had occurred, those problems were as daunting as ever. UN ومن ناحية أخرى، هناك ملايين الأطفال اليوم الذين يعانون الفقر والجهل والمرض والصراعات المسلحة، ورغم حدوث بعض التقدم، فإن المشاكل لا تزال تباغتنا كالعهد بها.
    We must not let slip the opportunity to revive the world's interest in those problems and its determination to confront them. UN يجب ألا نفوت فرصة إثارة اهتمام العالم بهذه المشكلات وبتصميمه على مواجهتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus