"those realities" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلك الحقائق
        
    • هذه الحقائق
        
    • هذا الواقع
        
    • لهذه الحقائق
        
    Adopting a resolution that does not reflect those realities will not serve the greater objective of curbing nuclear proliferation in the Middle East. UN ولن يخدم اتخاذ قرار لا تتجلى فيه تلك الحقائق الواقعة الهدف الأكبر المتمثل في الحد من الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    The combination of those realities underlines the importance of a comprehensive approach to tackle the planet's food crisis. UN وتبرز تلك الحقائق مجتمعة أهمية اتباع نهج شامل للتصدي للأزمة الغذائية على ظهر الكوكب.
    Before this devastating tragedy occurred not only was Haiti already impoverished, but it had suffered the plundering and servitude of colonialism, slavery, imperialism and internal tyranny. those realities plunged Haiti into hardship and terror. UN وقبل حدوث هذه المأساة المدمرة لم تكن هايتي تعاني من الفقر فحسب، ولكنها كانت تعاني من نهب وعبودية الاستعمار وتجارة الرقيق والإمبريالية والاستبداد الداخلي، تلك الحقائق جرفت هايتي إلى المشقة والرعب.
    those realities had been reflected in the initial budget outline, which had included a carefully considered reduction. UN وقد انعكست هذه الحقائق في مخطط الميزانية الأولي، الذي شمل تخفيضا جرى النظر فيه بعناية.
    New Zealand supports change that acknowledges those realities. UN ونيوزيلندا تؤيد تغييراً يعبر عن هذه الحقائق.
    those realities are not merely the emergence of four or five new Powers on the world stage. UN ولا يتمثل هذا الواقع في مجرد ظهور أربع أو خمس دول كبرى جديدة على المسرح العالمي.
    All those realities need to come in here, too, and those present represent that. UN ولا بد لهذه الحقائق أن تكون حاضرة هنا، والحاضرون هنا يمثلون ذلك.
    We feel that the resolution could and should have more adequately reflected those realities. UN ونعتقد أن القرار كان بإمكانه أن يجسد تلك الحقائق بصورة أنسب، بل كان ينبغي له ذلك.
    Other notable groups in that connection are the populations in prison and migration centres and indigenous peoples, for whom there is inadequate capacity to promote anti-conception and prevention methods to address those realities. UN والفئات الأخرى التي تجدر الإشارة إليها في هذا الصدد هي نزلاء السجون ومراكز الهجرة والسكان الأصليين، التي لا تتوافر لها قدرة كافية لترويج وسائل منع الحمل والوقاية لمواجهة تلك الحقائق.
    The institution that emerged reflected those realities. UN وعكست المؤسسة التي نشأت عن ذلك تلك الحقائق.
    I am sure that participants here will bring those realities into this Hall. UN وأنا متأكد من أن المشاركين هنا سيطرحون تلك الحقائق في هذه القاعة.
    The inability of the last Panel of Governmental Experts to agree on a report only confirmed those realities. UN وإن عجز آخر فريق من الخبراء الحكوميين عن الاتفاق على تقرير ليس سوى تأكيد على تلك الحقائق.
    More should be done to express those realities at the United Nations and in the Security Council. UN وينبغي المزيد من العمل للتعبير عن تلك الحقائق في الأمم المتحدة وفي مجلس الأمن.
    those realities should be recognized and reflected in our work here in the First Committee. UN وينبغي إدراك تلك الحقائق والإعراب عنها في عملنا هنا في اللجنة الأولى.
    The Board's debate on that issue must take those realities into consideration. UN ويجب أن يراعي نقاش المجلس بخصوص هذه المسألة هذه الحقائق.
    The grant concept had had to incorporate those realities. UN وكان لا بد من أن يستوعب مفهوم المنحة هذه الحقائق.
    As diplomats, we are not in a position to transform our own zeal for negotiations into a lever that can change those realities. UN ولا نستطيع، بصفتنا دبلوماسيين، أن نحول حماسنا للمفاوضات إلى أداة قادرة على تغيير هذه الحقائق.
    The role of the First Committee is all the more important because of those realities. UN إن دور اللجنة الأولى يتعاظم أهمية بسبب هذه الحقائق.
    It was also counterproductive that, despite those realities and the significant successes achieved, they had been subjected to unilateral monitoring and threats of sanctions from outside the cooperative framework that the United Nations had sought to encourage. UN ومن غير المجدي أيضا، على الرغم من هذه الحقائق والنجاح الكبير الذي تم تحقيقه، إخضاع هذه البلدان لمراقبة من طرف واحد وتهديدها بفرض جزاءات خارج الإطار التعاوني الذي تسعى الأمم المتحدة إلى تشجيعه.
    In view of the subject of the draft resolution, those realities could not be ignored. UN وبالنظر إلى موضوع مشروع القرار، لا يمكن تجاهل هذا الواقع.
    The changes in those realities are taking place faster than the changes in the structures we have given ourselves for dealing with them. UN وتجري التغيرات في هذا الواقع بسرعة أكبر من التغيرات في الهياكل التي أعطيناها ﻷنفسنا لمعالجة هذه التغيرات.
    5. The Secretariat, in close consultation with Member States, has developed the global field support strategy to respond to those realities. UN 5 - وقد قامت الأمانة، بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، بوضع استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي من أجل الاستجابة لهذه الحقائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus