"those resulting from" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلك الناشئة عن
        
    • تلك الناجمة عن
        
    • المشاكل الناجمة عن
        
    • تلك الناتجة عن
        
    • العقبات الناشئة عن
        
    • التقديرات الناجمة عن
        
    • ذلك الزيادة الناجمة عن
        
    • المسؤوليات المترتبة على
        
    • تلك التي تنشأ عن
        
    • تلك الجوانب المترتبة على
        
    • تلك المترتبة على
        
    • والقواعد الناشئة عن
        
    • نفسها التي ستنجم عن
        
    • ما ينجم منها عن
        
    • في ذلك ما يكون ناشئا عن
        
    4.6 States should remove and prohibit all forms of discrimination related to tenure rights, including those resulting from change of marital status, lack of legal capacity, and lack of access to economic resources. UN 4-6 وينبغي على الدول أن تلغي وتحظر جميع أشكال التمييز المتصلة بحقوق الحيازة، بما فيها تلك الناشئة عن تغيير الحالة الزوجية، والافتقاد إلى القدرة القانونية، وعدم النفاذ إلى الموارد الاقتصادية.
    As noted in paragraph 18 of the Vienna Declaration and Programme of Action, gender-based violence and all forms of sexual harassment and exploitation, including those resulting from cultural prejudice and international trafficking, are incompatible with the dignity and worth of the human person, and must be eliminated. UN وكما جاء في الفقرة ۱۸ من إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإن العنف القائم على أساس نوع الجنس وجميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي، بما في ذلك تلك الناشئة عن التحيز الثقافي والاتجار بالبشر على الصعيد الدولي، منافية لكرامة الإنسان وقَدْره، ويجب القضاء عليها.
    Actual volume increases of regular contributions in local currency terms exceeded those resulting from currency exchange gains. UN وفاقت الزيادات الفعلية في حجم المساهمات العادية بالعملات المحلية تلك الناجمة عن الربح في تحويل العملات.
    In addition, human rights problems, including those resulting from the present situation in Afghanistan, are dealt with by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتناول المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان مشاكل حقوق اﻹنسان بما فيها تلك الناجمة عن الحالة الراهنة في أفغانستان.
    The primary focus of the project was to prevent a range of problems associated with physical and mental trauma, particularly those resulting from the social stigma of rape in a traditional society. UN والتركيز اﻷساسي للمشروع هو منع حدوث مجموعة من المشاكل المتصلة بالصدمات البدنية والعقلية، ولا سيما المشاكل الناجمة عن وصمة العار الاجتماعية بسبب الاغتصاب في مجتمع تقليدي.
    To the extent that provisional application produced obligations identical to those resulting from the entry into force of the treaty, the decision to put an end to its application could create complex situations. UN وبالقدر الذي يمكن فيه للتطبيق المؤقت أن يُنتج التزامات تطابق تلك الناتجة عن دخول المعاهدة حيِّز النفاذ، فإن قرار إنهاء التطبيق قد يؤدي إلى حالات معقدة.
    Ensure that Barriers to Equality are Overcome, Including those resulting from Illiteracy, Language, Poverty and Impediments to Women's Freedom of Movement. UN كفالة تذليل العقبات التي تقف في طريق المساواة، بما فيها العقبات الناشئة عن الأمية واللغة والفقر والعقبات التي تعيق حرية تحرك المرأة
    With regard to crimes committed by foreigners, Austrian law also applied if they could not be extradited for reasons other than those resulting from the nature of the acts. UN وفيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أجانب، ينطبق القانون النمساوي أيضا إذا لم يمكن تسليمهم لأسباب غير تلك الناشئة عن طبيعة تلك الأعمال.
    It also recognizes that genderbased violence and all forms of sexual harassment and exploitation, including those resulting from cultural prejudice and international trafficking, are incompatible with the dignity and worth of the human person, and must be eliminated. UN ويسلم أيضا بضرورة القضاء على العنف القائم على أساس الجنس وجميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي، بما في ذلك تلك الناشئة عن التحيز الثقافي والاتجار الدولي، المنافية لكرامة الإنسان وقدره.
    It states, further, that gender-based violence and all forms of sexual harassment and exploitation, including those resulting from cultural prejudice and international trafficking, are incompatible with the worth of the human person and must be eliminated. UN ونصا كذلك على أن العنف القائم على أساس الجنس وجميع أشكال التحرش الجنسي والاستغلال الجنسي، بما في ذلك تلك الناشئة عن التحيز الثقافي والاتجار الدولي بالمرأة، منافية لكرامة اﻹنسان وقدره ويجب القضاء عليها.
    Conscious of the need to adapt its methods of work to the changed circumstances in the General Assembly, in particular those resulting from the recent increase in the number of Member States, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تكييف طرائق عملها مع الظروف المتغيرة في الجمعية العامة، ولا سيما تلك الناجمة عن ازدياد عدد الدول الأعضاء مؤخرا،
    There were, however, a number of problems such as those resulting from insufficient economic development and lack of technical expertise, which made the implementation of new measures more difficult. UN واستمر قائلا إنه يوجد مع ذلك عدد من المشاكل مثل تلك الناجمة عن عدم كفاية التنمية الاقتصادية ونقص الدراية التقنية، مما جعل تنفيذ التدابير الجديدة أشد صعوبة.
    However, if the fulfilment of human rights was considered as a constituent element of well-being without extreme poverty, the obligations resulting from the violation would be different from those resulting from denial. UN بيد أنه إذا كان إعمال حقوق الإنسان يُعتبر عنصراً مكوناً للرفاه بعيداً عن الفقر المدقع، فإن الالتزامات الناجمة عن الانتهاك ستكون مختلفة عن تلك الناجمة عن الحرمان.
    It further welcomes the decision in December 2005 to make permanent the WTO decision of 2003, which allows for the exportation of pharmaceutical products under compulsory licence to address the public health problems afflicting many developing and least developed countries, especially those resulting from HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other epidemics. UN كانون الأول/ديسمبر 2005 والقاضي بتثبيت قرار منظمة التجارة العالمية لعام 2003، الذي يجيز تصدير المنتجات الصيدلية بترخيص إجباري قصد معالجة مشاكل الصحة العامة التي تمس العديد من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، لا سيما المشاكل الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وأوبئة أخرى.
    18. Requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly at its fifty-ninth session on the implementation of the present resolution and to include in that report a comprehensive and substantive analysis of the external debt and debt-servicing problems of developing countries, inter alia, those resulting from global financial instability; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمّن تقريره تحليلا شاملا وموضوعيا لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية، بما في ذلك المشاكل الناجمة عن عدم الاستقرار المالي على الصعيد العالمي؛
    Some fire decomposition products, in particular those resulting from incomplete combustion, are persistent organic pollutants. UN 39- وتعد بعض نواتج التحلل، وخاصة تلك الناتجة عن الاحتراق غير المكتمل، من الملوثات العضوية الثابتة.
    Some fire decomposition products, in particular those resulting from incomplete combustion, are persistent organic pollutants. UN 49 - وتعد بعض نواتج التحلل، وخاصة تلك الناتجة عن الاحتراق غير المكتمل، من الملوثات العضوية الثابتة.
    (c) To ensure that barriers to equality are overcome, including those resulting from illiteracy, language, poverty and impediments to women's freedom of movement; UN )ج( كفالة تذليل العقبات التي تقف في طريق المساواة، بما فيها العقبات الناشئة عن اﻷمية واللغة والفقر والعقبات التي تعيق حرية تحرك المرأة؛
    All increases in commitments, including those resulting from currency fluctuations, shall be subject to the same procedures as apply to the incurring of original commitments. UN وتخضع جميع الزيادات في الالتزامات، بما في ذلك الزيادة الناجمة عن تقلبات أسعار العملات، لذات الإجراءات التي تطبق بالنسبة لتحمّل الالتزامات الأصلية.
    Recalling its resolution 1988 (LX) of 11 May 1976, by which it noted the important responsibilities placed upon the Economic and Social Council by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, See General Assembly resolution 2200 A (XXI), annex. in particular those resulting from articles 21 and 22, and expressed its readiness to fulfil those responsibilities, UN إذ يشير إلى قــراره ١٩٨٨ )د - ٦٠( المــؤرخ ١١ أيار/مايو ١٩٧٦، الــذي أحاط بموجبه علمــا بالمسؤوليات الهامة التي أسندها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)٢١( إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما المسؤوليات المترتبة على المادتين ٢١ و ٢٢، وأعرب فيه عن استعداده للنهوض بتلك المسؤوليات،
    The only constraints that apply here are those resulting from a person's restricted capability to take legal action. UN والقيود الوحيدة المنطبقة هي تلك التي تنشأ عن القدرة المحدودة للشخص في اتخاذ إجراء قانوني.
    Further research is needed on the various aspects of economic vulnerability, particularly those resulting from globalization, and on their impacts on the economic growth potential of developing countries and of least developed countries in particular. UN وثمة حاجة إلى مزيد من البحث بشأن مختلف جوانب الضعف الاقتصادي، ولا سيما تلك الجوانب المترتبة على العولمة، وكذلك بشأن آثارها على إمكانية النمو الاقتصادي بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا بصفة خاصة.
    It further stated that gender-based violence and all forms of sexual harassment and exploitation, including those resulting from cultural prejudice and international trafficking are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be eliminated. UN وهي تنص كذلك على أن العنف القائم على أساس الجنس وجميع أشكال المضايقات والاستغلال الجنسية، بما في ذلك تلك المترتبة على التحامل الثقافي واﻹتجار الدولي بالجنس، تتنافي مع كرامة اﻹنسان وقدره ويتوجب القضاء عليها.
    Argentina declared that the Convention should be construed in accordance with the principles and rules of the National Constitution in force or with those resulting from reforms mandated by the Constitution. UN أعلنت الأرجنتين أن الاتفاقية ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ وقواعد الدستور الوطني الساري المفعول أو للمبادئ والقواعد الناشئة عن الإصلاحات التي يقضي بها الدستور.
    Almost certainly, the images seen in Hiroshima and Nagasaki will be those resulting from any future use of nuclear weapons. UN ويكاد يكون من المؤكد أن المناظر التي شوهدت في هيروشيما وناغازاكي ستكون هي المناظر نفسها التي ستنجم عن أي استخدام للأسلحة النووية في المستقبل.
    12. Calls upon States to investigate any death or significant injury committed during protests, including those resulting from the discharge of firearms or the use of non-lethal weapons by officials exercising law enforcement duties; UN 12- يهيب بالدول أن تحقق في أية حالة وفاة أو إصابة خطيرة تقع أثناء الاحتجاجات، بما في ذلك ما ينجم منها عن إطلاق موظفي إنفاذ القانون أعيرة نارية أو عن استخدامهم أسلحة غير قاتلة؛
    Assisting LDCs in developing effective safety nets and swift response mechanisms to cope with natural disasters and socio-economic shocks, including those resulting from economic reform programmes and fiscal adjustment. UN (ه) مساعدة أقل البلدان نموا على تطوير شبكات أمان فعالة وآليات استجابة سريعة لمواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاجتماعية - الاقتصادية بما في ذلك ما يكون ناشئا عن برامج الإصلاح الاقتصادي والتكيف الضريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus