"those situations" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلك الحالات
        
    • هذه الحالات
        
    • هذه الأوضاع
        
    • تلك اﻷحوال
        
    • تلك الأوضاع
        
    • وللحالات
        
    • لتلك الحالات
        
    • لهذه الحالات
        
    • وتلك الحالات
        
    • هذه المواقف
        
    • على الحالات التي
        
    • تلك الحالاتِ
        
    • تشمل الحالات
        
    It will need to deal with those situations equitably yet decisively. UN وسيحتاج إلى التعامل مع تلك الحالات بصورة عادلة ولكن حاسمة.
    Silence in those situations may send the wrong message to perpetrators and potential perpetrators of serious international crimes. UN والصمت في تلك الحالات قد يبعث بالرسالة الخطأ إلى مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة وإلى مرتكبيها المحتملين.
    I'm talking about one of those situations where you're in an orange jumpsuit picking up litter along the highway. Open Subtitles أتحدث عن واحدة من تلك الحالات التي يلبسونهم فيها ثياباً برتقالية ويجمعون النفايات على طول الخط السريع
    It seems to us that in none of those situations are international peace and security truly threatened. UN ولا يبدو لنا في أي من هذه الحالات أن السلم واﻷمن الدوليين يتعرضــان حقــا للتهديد.
    In particular, the amendment allowed persons in those situations to influence the action taken, either personally or through their representatives. UN ويسمح التعديل بصفة خاصة للأشخاص في هذه الحالات بالتأثير على الإجراءات المتخذة سواء بشخصهم أو عن طريق ممثليهم.
    However, standard practice is to have a female staff partner in those situations. UN غير أن الممارسة القياسية هي أن تعمل امرأةٌ موظفةٌ شريكةً للرجل في هذه الأوضاع.
    I would like to touch on those situations in more detail today. UN وأود أن أتناول تلك الحالات بمزيد من التفصيل اليوم.
    No decision on whether to open an investigation in those situations was taken. UN ولم يُتّخذ أي قرار بشأن فتح تحقيق في تلك الحالات.
    those situations should not, however, detract from the fact that diversity, when well managed, is not a liability; on the contrary, it is an asset. UN غير أن تلك الحالات ينبغي ألا تصرف الأنظار عن حقيقة أن التنوع، عند إدارته بشكل جيد لا يكون عبئا، بل على العكس، إنه رصيد.
    those situations highlighted the fragility of peace and the need for sustainable solutions. UN وتبرز تلك الحالات مدى هشاشة السلام والحاجة إلى إيجاد حلول مستدامة.
    This sits most comfortably with the common understanding of disaster as a calamitous event, and it refers to those situations that would call for the protection of persons. UN إذ يتوافق ذلك تماما مع الفهم العام للكارثة بوصفها حدثا مفجعا ويشير إلى تلك الحالات التي تستدعي حماية الأشخاص.
    The report, moreover, places a special focus on coordination in countries in crisis and post-crisis situations, taking into account the multiple roles of the resident coordinator in those situations. UN كما يركز التقرير بشكل خاص على التنسيق في البلدان التي تواجه حالات الأزمة وما بعد الأزمة، آخذاً في الاعتبار الأدوار المتعددة للمنسقين المقيمين في تلك الحالات.
    The variation between the budgeted and realized vacancy rates for those sections reflects normal attrition and retirements that have not been compensated for by recruitment activity of a similar magnitude or speed to address those situations. UN والتفاوت بين معدلات الشواغر المدرجة في الميزانية والمحققة فعليا في تلك اﻷبواب يعبر عن حالات الاستنزاف الطبيعية والتقاعد، التي لم يعوضها نشاط في مجال التوظيف بنفس الحجم أو السرعة لمعالجة تلك الحالات.
    The key lesson in most of those situations is early intervention by leaders who mediate between stakeholders. UN والدرس الرئيسي في معظم هذه الحالات هو التدخل المبكر من جانب القادة الذين يتوسطون بين أصحاب المصلحة.
    The exact procedures applying to those situations are laid down in the Act on the Structure of Common Courts. UN والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات مبينة في القانون المتعلق بهيكل محاكم القانون العام.
    He called for concrete recommendations to ensure that those situations did not occur in the future. UN ودعا إلى تقديم توصيات ملموسة لكفالة عدم تكرار هذه الحالات في المستقبل.
    those situations could have been prevented had adequate procedures been available to guide the missions. UN وكان من الممكن تجنب هذه الحالات لو توفر ما يلزم من إجراءات لتسترشد بها البعثات.
    She wondered if there was any recourse for women in those situations. UN وتساءلت إن كان ثمة أي ملجأ للنساء في هذه الأوضاع.
    Support was expressed in favour of draft article 11 addressing the consequences for the relying party in those situations. UN وأعرب عن تأييد ﻷن يتناول مشروع المادة ١١ العواقب التي تقع على الطرف المرتكن في تلك اﻷحوال .
    Measures specifically adapted to those situations must be implemented to provide basic services, combat the root causes of conflict and violence, and ensure lasting peace, the rule of law and efficient national institutions. UN ويجب تنفيذ تدابير تتواءم تحديداً مع تلك الأوضاع ليتسنى تقديم الخدمات الأساسية والتصدي للأسباب الجذرية للصراع والعنف، وضمان السلام الدائم وسيادة القانون وقيام المؤسسات الوطنية الكفؤة.
    53. As a general rule, regional representatives give priority to those countries in which OHCHR does not maintain a field presence and to those situations where human rights action may contribute constructively to United Nations support to peace processes. UN 53 - وكقاعدة عامة، يعطي الممثلون الإقليميون الأولوية للبلدان التي ليس للمفوضية فيها وجود ميداني وللحالات التي قد يساهم اتخاذ إجراءات في مجال حقوق الإنسان فيها مساهمة بناءة في عملية دعم الأمم المتحدة لعمليات السلام.
    Coherent and concrete actions by the Security Council are critical in addressing those situations. UN وتمثل الإجراءات المتسقة والملموسة من جانب مجلس الأمن أمرا أساسيا في التصدي لتلك الحالات.
    Rather, the session is on the Security Council per se as it addresses those situations. UN هذه الجلسة، بالأحرى تتعلق بمجلس الأمن ذاته، في معالجته لهذه الحالات.
    those situations mostly resulted from particular treaty obligations. UN وتلك الحالات في معظمها ناتجة عن التزامات تعاهدية خاصة.
    In those situations when the odds are stacked against you, and you're looking death in the face, it's fear that keeps you, and the people around you, alive. Open Subtitles فى هذه المواقف حين تكون الإحتمالات ضدك وأنت تنظر للموت فى وجهه
    Preparing a protocol for dealing with complaints of domestic violence against women, in order to identify promptly those cases that should go to court, and those situations of risk that should be handled in other ways. UN :: إعداد بروتوكول لمعالجة شكاوى العنف العائلي ضد المرأة بغية التعرف الفوري على الحالات التي ينبغي أن تعرض على المحكمة، وحالات الخطر التي ينبغي أن يجري تناولها بطرق أخرى؛
    I'm afraid this is one of those situations that's better in than out. Open Subtitles أَنا خائفةُ هذه إحدى تلك الحالاتِ ذلك أفضلُ في مِنْ خارج.
    We believe that it would be useful for the two organizations to further expand the ambit of such consultations to include situations where no progress has been registered despite the fact that those situations may have the potential to endanger global peace and security. UN ونرى أن من المفيد للمنــظمتين أن تواصلا توسيع نطاق تلك المشاورات كي تشمل الحالات التي لم يسجل فيها إحراز تقدم رغم ما قد يوجـــد فيها من إمكانات لتهديد السلم واﻷمن العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus