There is also an urgent need to bring immediate help to those suffering from acute hardship but also to address long-term issues. | UN | كما أن هناك حاجة ملحة إلى تقديم المساعدة الفورية ﻷولئك الذين يعانون من العسر الشديد، مع معالجة القضايا الطويلة اﻷجل. |
They usually belong to disadvantaged, discriminated and vulnerable groups, in particular those suffering from poverty. | UN | وهم ينتمون في العادة إلى المجموعات المحرومة والخاضعة للتمييز والضعيفة، وخصوصاً أولئك الذين يعانون من الفقر. |
It was founded in 1996 and provides long-term care to those suffering from head and spinal injuries. | UN | وقد أنشئ في عام 1996، وهو يقدم رعاية طويلة الأجل للأشخاص الذين يعانون من إصابات بالرأس والعمود الفقري. |
51. Fifth, a large number of those suffering from malnutrition and the consequences of food shortages are women and children. | UN | 51- وخامساً من بين من يعانون من سوء التغذية ونتائج نقص الأغذية هناك عدد كبير من النساء والأطفال. |
All States and the international community are duty-bound to ensure these rights to everyone, especially those suffering from extreme poverty. | UN | وعلى الدول كافة والمجتمع الدولي واجب كفالة هذه الحقوق للجميع، خاصةً للذين يعانون من الفقر المدقع. |
Older people and those suffering from chronic diseases run higher risks of post-infection complications. | UN | حيث يزداد تعرض المسنون والأشخاص الذين يعانون من أمراض مزمنة للمضاعفات التي تأتي بعد الإصابة. |
In doing so, we sided with all those suffering from genocide or crimes against humanity. | UN | وبقيامنا بذلك، وقفنا إلى جانب كل الذين يعانون من الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد البشرية. |
The centres also provide practical training for physiotherapists and nurses to deal with those suffering from various types of motor disabilities. | UN | الطبيعي والممرضات لعلاج أولئك الذين يعانون من مختلف أنواع الإعاقات الحركية. تقديم الوسائل المساعدة |
This Act provides that promotion of equal opportunities is primarily an obligation of the State, with a declared purpose of providing effective legal protection to those suffering from discrimination. | UN | وينص القانون على أن تعزيز تكافؤ الفرص هو بالدرجة الأولى التزام على الدولة غرضه المعلن هو تقديم الحماية القانونية الفعالة لجميع الأشخاص الذين يعانون من التمييز. |
Another 22 per cent of those suffering from hunger are landless families who survive as poorly paid landless labourers. | UN | ويشكّل 22 في المائة من الأشخاص الذين يعانون من الجوع أسراً غير مالكة للأراضي تعيش كعمالة متدنية الأجور. |
Cuba increased its medical assistance programme, providing further qualified doctors, to treat those suffering from malnutrition. | UN | وعزّزت كوبا برنامج مساعدتها الطبية مقدمةً المزيد من الأطباء الأكفاء لمعالجة الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية. |
Likewise, we have achieved the target of halving the number of those suffering from hunger. | UN | وبالمثل، حققنا الهدف المتمثل في خفض عدد الذين يعانون من الجوع إلى النصف. |
The Government has also paid compensation to business owners and families and opened treatment centres for those suffering from shock. | UN | وقامت الحكومة أيضا بدفع تعويضات لأصحاب الأعمال التجارية وللأسر وبفتح مراكز لمعالجة الذين يعانون من الصدمة. |
This should include preventive measures as well as measures for treating those suffering from arsenicosis. | UN | وينبغي أن تشتمل هذه الإجراءات على تدابير وقائية فضلاً عن علاج الذين يعانون من التسمم الزرنيخي. |
The proportion of people living on less than $1 a day, as well as those suffering from hunger and malnutrition, has continued to rise. | UN | وقد واصلت نسبة الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، ونسبة الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية، ارتفاعها. |
34. There has been considerable concern at the continued failure of authorities to adequately address the rights of those suffering from disabilities. | UN | ٣٤ - كان هناك قلق بالغ بسبب عجز السلطات المستمر في معالجة حقوق من يعانون من حالات عجز معالجة ملائمة. |
Blood transfusions are usually available for those suffering from traumatic injuries, including mine casualties. | UN | وعادة ما يكون نقل الدم متوفراً للذين يعانون من إصابات رضية، بمن فيهم ضحايا الألغام. |
(d) Approximately 50 per cent of those suffering from hunger live on marginal and degraded lands, including drylands facing desertification. | UN | (د) هناك ما يقرب من 50 في المائة ممن يعانون من الجوع يعيشون على أراض حدية ومتدهورة، بما فيها الأراضي الجافة المعرّضة للتصحر. |
Moreover, women, as the primary caregivers, will have the burden of caring for those suffering from diabetes and its complications. | UN | علاوة على ذلك، تتحمل المرأة، بصفتها مقدمة الرعاية الرئيسية، عبء تقديم الرعاية لمن يعانون من مرض السكري ومضاعفاته. |
:: Allow youth living in refugee camps, as well as those suffering from the effects of armed conflict, to participate in meaningful education programmes, so as to empower them to become primary actors in peacebuilding. | UN | :: السماح للشبان الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، والذين يعانون من آثار النزاع المسلح، بالاشتراك في برامج تعليمية معقولة، عملاً على تمكينهم ليصبحوا فاعلين أساسيين في مجال بناء السلام. |
The same sanction shall be applicable to anyone who does not visibly warn of the content of the films, magazines, booklets, or any other material, including material that can be transmitted through electronic media, when the content is unsuitable for persons under 18 years of age or those suffering from mental disability. | UN | ويخضع لنفس العقوبة كل من يعلن، بشكل ظاهر، عن مضمون هذه الأفلام أو المجلات أو المنشورات أو مواد أخرى، بما في ذلك المواد القابلة للنقل عن طريق الوسائل الإلكترونية، عندما تكون غير ملائمة لمن يقل سنهم عن 18 سنة أو يعانون من قصور عقلي. |
Some 2,000 community leaders and teachers were trained to identify those suffering from arsenicosis. | UN | كما دُرب حوالي 000 2 من قادة ومعلمي المجتمعات المحلية على التعرف على الذين يقاسون من أعراض التسمم بالزرنيخ. |
In certain European countries the majority of those suffering from AIDS are drug addicts. | UN | وفي بعض البلدان اﻷوروبية، فإن أغلبية المصابين بمرض اﻹيدز هم من مدمني المخدرات. |