Young people, and indeed the majority of the population, did not support those traditions and favoured contemporary practices. | UN | ولا تحظى هذه التقاليد بتأييد الشباب، بل وغالبية السكان، الذين يفضلون الممارسات المعاصرة. |
However, child marriage was a legacy of traditions that still persisted in India's villages, and those traditions could not successfully be countered through legislation alone. | UN | بيد أن زواج اﻷطفال هو نتاج تقاليد لا تزال سارية في قرى الهند، ولا يمكن مقاومة هذه التقاليد بنجاح عن طريق القانون وحده. |
She urged that special attention should be focused on changing those traditions. | UN | وحثت على ضرورة التركيز على تغيير هذه التقاليد. |
The Ethiopian Millennium is one of those traditions that has been passed down to us from generation to generation without interruption. | UN | والألفية الإثيوبية هي إحدى تلك التقاليد التي انتقلت إلينا جيلا بعد جيل بدون انقطاع. |
For the concept of human dignity to function as a normative reference in international human rights law, however, it is crucial to make sure that the notion of dignity is not claimed as a monopoly by any of those traditions, but rather remains open for a wide diversity of religious or philosophical readings. | UN | غير أن من الحاسم، لكي يؤدي مفهوم كرامة الإنسان وظيفة المرجع المعياري في القانون الدولي لحقوق الإنسان، التأكد من عدم ادعاء أي من تلك التقاليد أنها تحتكر مفهوم الكرامة، بل يبقى بالأحرى مفتوحاً لعدد واسع ومتنوع من القراءات الدينية أو الفلسفية. |
With regard to legislation on gender equality and respect for national traditions, she stressed that the Constitution of the Kyrgyz Republic guaranteed the protection of those traditions so long as they did not violate human rights. | UN | وبشأن التشريع الخاص بالمساواة بين الجنسين واحترام التقاليد الوطنية، شددت على أن دستور جمهورية قيرغيزستان يكفل الحماية لهذه التقاليد ما لم تنتهك حقوق الإنسان. |
While Mongolia had stated in its report that in an effort to promote social stability it sought to promote respect for traditions, it recognized that some of those traditions could work against implementation of the Convention, in particular its article 5. | UN | وفي حين ذكرت منغوليا في تقريرها أنها إذ تسعى في إطار محاولتها لتوطيد الاستقرار الاجتماعي إلى تعزيز احترام التقاليد، فإنها تقر بأن بعض هذه التقاليد يمكن أن تعوق تنفيذ الاتفاقية، لا سيما المادة 5 منها. |
Among Hindu women, although sati and the dowry were prohibited under customary law, those traditions were apparently not totally eradicated in some rural areas. | UN | وفيما يتعلق بالهندوسيات، فإنه على الرغم من منع القانون عادة حرق اﻷرامل والمهر، فإن هذه التقاليد كما يقال لم تستأصل تماما في بعض المناطق الريفية. |
The laws or the norms and standards of justice introduced should complement but not supplant that culture and those traditions unless it could be shown that a particular tradition would be to the detriment of that society's development or harmonious coexistence. | UN | وما يستحدث من قوانين أو معايير وقواعد ينبغي أن يكمّل تلك الثقافة أو هذه التقاليد لا أن يستأصلها ما لم يثبت أن تقليداً بعينه من شأنه أن يلحق الضرر بنمو المجتمع وتطوره أو بالتعايش في وئام. |
The Government was aware of the international agreements concerning the minimum age of marriage. However, his country was home to a large Muslim community, which considered that girls could be married after entering puberty, and those traditions needed to be respected. | UN | 7- وأضاف أن الحكومة تدرك الاتفاقات الدولية المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج، ولكن بلده موطن جالية مسلمة كبيرة ترى أنه يمكن تزويج الفتاة بعد وصولها سن البلوغ، ومن الضروري احترام هذه التقاليد. |
37. Ms. Saiga, noting that the law on the bases for State guarantees to safeguard gender equality was called upon to establish progressive democratic relations between men and women based on national traditions, asked what those traditions were. | UN | 37 - السيدة سايغا: قالت إنه لما كان المطلوب الاستعانة بقانون أسس الضمانات الرسمية للحفاظ على المساواة بين الجنسين لبناء علاقات ديمقراطية متدرجة بين الرجل والمرأة على أساس التقاليد الوطنية، فإنها تسأل عن ماهية هذه التقاليد. |
236. Bearing in mind the importance of the family in the development of society and the education of a spiritually developed and physically healthy generation, the Oila (Family) Centre was established with a view to preserving the family as the repository of rich and profound national traditions, correlating those traditions with universal values, and ensuring the sanctity of the family and marriage. | UN | 236- ومراعاة لأهمية الأسرة في تنمية المجتمع وتنشئة جيل سليم بدنياً وروحياً، أنشئ مركز الأسرة بهدف الحفاظ على الأسرة بوصفها مستودع التقاليد الوطنية الثرية والعريقة، وربط هذه التقاليد بالقيم العالمية، وضمان حرمة الأسرة والزواج. |
47. Ms. Gabr said that, while she appreciated the need to preserve various cultural traditions forming the foundation of Samoan society, the State party must confront and deal with instances where those traditions contradicted its commitments under the Convention. | UN | 47 - السيدة جبر: قالت إنها تقدر الحاجة إلى الحفاظ على مختلف التقاليد الثقافية التي تشكل أساس مجتمع ساموا، ولكن على الدولة الطرف أن تواجه وتعالج الحالات التي تتناقض فيها هذه التقاليد مع التزامها بموجب الاتفاقية. |
The primary role of healers and physicians in each of those traditions was to instruct others in the art and practice of living harmoniously with themselves and their environment. | UN | وكان الدور الأولي للمعالجين والأطباء في كل من هذه التقاليد هو تعليم الآخرين فنون وممارسات العيش في انسجام مع أنفسهم ومع بيئتهم(). |
She wondered whether, for instance, the plan to restore the old family names would simply strengthen patriarchal traditions that had been discriminatory in the past. She wished to know more about what traditions and policies were involved and whether the Government had checked to see how those traditions affected full implementation of the Convention. | UN | وتساءلت على سبيل المثال إذا لم تؤد خطة إعادة استعمال أسماء الأسر القديمة ببساطة إلى تعزيز التقاليد القائمة على السلطة الأبوية والتي كانت تمييزية في الماضي، وأعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن التقاليد والسياسات التي ينبغي تعزيزها وكذلك معرفة ما إذا كانت الحكومة قد تأكدت من كيفية تأثير هذه التقاليد في التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
65. Experience has shown that in societies where different national, ethnic, religious or linguistic groups coexist, the culture, history and traditions of minority groups have often been neglected and the majorities are frequently ignorant of those traditions and cultures. | UN | 65- أثبتت التجربة أن المجتمعات التي تتعايش فيها مجموعات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية مختلفة، غالبا ما أُهملت فيها ثقافة مجموعات الأقليات وتاريخها وتقاليدها، وتجهل الأغلبيات عادة تلك التقاليد والثقافات. |
65. Experience has shown that in societies where different national, ethnic, religious or linguistic groups coexist, the culture, history and traditions of minority groups have often been neglected and the majorities are frequently ignorant of those traditions and cultures. | UN | 65- أثبتت التجربة أن المجتمعات التي تتعايش فيها جماعات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية مختلفة، غالبا ما أُهملت فيها ثقافة مجموعات الأقليات وتاريخها وتقاليدها، وتجهل الأغلبيات عادة تلك التقاليد والثقافات. |
In the context of indigenous traditions and customs as referred to in the first sentence of the alternative language, States discussed a proposal to include the expression " where those traditions and customs are consistent with international human rights standards " . | UN | وفي سياق تقاليد السكان الأصليين وعاداتهم المشار إليها في الجملة الأولى من الصيغة البديلة، ناقشت الدول اقتراحاً يرمي إلى إدراج عبارة " حيثما كانت تلك التقاليد وتلك العادات متفقة مع معايير حقوق الإنسان الأصلية " . |
While all cultures and civilizations had their inalienable traditions, beliefs and customs, with common human values that were the basis of human rights standards, those traditions should contribute to society, not serve to justify violence against women. | UN | وفي حين أن جميع الثقافات والحضارات لها تقاليدها ومعتقداتها وعاداتها غير القابلة للتصرف وذات القيم الإنسانية المشتركة التي تشكل الأساس لمعايير حقوق الإنسان، ينبغي لهذه التقاليد أن تسهم في خير المجتمع لا أن تتخذ مبررا للعنف ضد المرأة. |