"those who were" - Traduction Anglais en Arabe

    • أولئك الذين كانوا
        
    • من كانوا
        
    • الأشخاص الذين كانوا
        
    • الذين تم
        
    • أولئك الذين هم
        
    • والذين تم
        
    • الذين لقوا
        
    • للذين تم
        
    • ممن كانوا
        
    • من كان
        
    • لمن كانوا
        
    • هؤلاء الذين كانوا
        
    • بأولئك الذين كانت
        
    • أولئك الذين عقدوا
        
    • ومن كانوا
        
    Were those who were no longer of any use to her. Open Subtitles هم أولئك الذين كانوا لا أطول من أي استخدام لها.
    those who were there and who were directly affected by it. Open Subtitles وهم أولئك الذين كانوا هناك والذين تأثروا بالحدث بشكل مباشر,
    A nationwide investigation had been conducted, and all those who were alive had been returned to Japan, along with their children. UN وقد أُجري تحقيق على مستوى البلد وأعيد جميع من كانوا على قيد الحياة إلى اليابان مع أطفالهم.
    Proper medical treatment or diet had not been made available to some of those who were suffering from serious health problems. UN ولم يكن يتاح علاج طبي أو نظام غذائي مناسب لبعض الأشخاص الذين كانوا يعانون من مشاكل صحية خطيرة.
    Therefore, there are no descendants of those who were exported to and exploited on large-scale plantations as in other countries. UN ويترتب على ذلك أنه لا توجد ذرية للأشخاص الذين تم تصديرهم أو تشغيلهم في المزارع الواسعة النطاق كما حدث في بلدان أخرى.
    In countries where the poor have been excluded from economic growth processes, or trapped in low-productivity jobs, the gains from growth have gone disproportionately to those who were already wealthier. UN ففي البلدان التي يستبعد فيها الفقراء من عمليات النمو الاقتصادي، أو التي يظلون فيها أسيري فرص عمل منخفضة الإنتاجية، تذهب مكاسب النمو بشكل غير متناسب إلى أولئك الذين هم أصلا أثرياء.
    If you want to know the truth of what happened at Forli, you must ask those who were there. Open Subtitles إن كنت تريد معرفة حقيقة ما حدث في فورلي عليك سؤال أولئك الذين كانوا هناك
    those who were useless before their morning coffee and those who weren't. Open Subtitles .. أولئك الذين كانوا عديمي الفائدة قبل قهوة صباحهم وأولئك الذين لم يكونوا
    Most of our people, those who were unable to endure life... here on the river and went back to Thessaloniki... are now leaving again. Open Subtitles أغلب شعبنا، أولئك الذين كانوا غير قادرين على تحمل الحياة، هنا على ضفاف النهر وعادوا إلى سالونيك،
    Even those who were there don't understand it! Open Subtitles حتى أولئك الذين كانوا هناك لا يستطيعون فهم ما حدث.
    We praise the Almighty God, who blinded the eyes and minds of those who were responsible for the illicit trafficking and extermination of our African heritage. UN ونحمد الله القدير الذي أعمى عيون وعقول من كانوا مسؤولين عن الاتجار غير المشروع بإرثنا اﻷفريقي وتدميره.
    Quiet, my pretties. Soon we'll have revenge on those who mocked me. Also on those who were kind to me. Open Subtitles انتظروا يا أحبائي ، حالاً سننتقم ممن سخروا مني وأيضاً من كانوا طيبين معي
    But the Agreement, which had been so painstakingly negotiated, was held hostage by those who were keen to protect their own interests rather than the interests of the ordinary citizens of Rwanda. UN ولكن الاتفاق الذي كان موضع مفاوضات شاقة ومضنية صار رهينة في أيدي من كانوا يحرصون على حماية مصالحهم الخاصة بدلا من مصالح المواطنين العاديين في رواندا.
    43. Ultimately, displacement should be a temporary condition and a durable solution should be secured where all those who were internally displaced no longer have any specific protection and assistance needs linked to their displacement and can enjoy their human rights without discrimination. UN 43- وفي النهاية، ينبغي أن يكون التشـرد وضعـاً مؤقتاً، وينبغي تأمين حل دائم بحيث لا يعود الأشخاص الذين كانوا مشردين داخليا بحاجة إلى حماية ومساعدة محددة مرتبطة بتشردهم وبحيث يتمكنون من التمتع بما لهم من حقوق الإنسان دون تمييز.
    Furthermore, other than those who were residing on Utrik and Rongelap Atolls during the Bravo Shot, those with radiogenic illnesses are not receiving the medical attention that they require, and usually bear the medical costs or have to be referred using Government funds. UN وفضلاً عن ذلك، فباستثناء الأشخاص الذين كانوا مقيمين في جزيرتي أوتريك ورونغلاب وقت إلقاء قنبلة برافو، لم يتلق المصابون بأمراض إشعاعية الرعاية الطبية اللازمة وعادة ما يتحملون بأنفسهم تكاليف الرعاية الطبية أو يُحَالون للمعالجة على نفقة الحكومة.
    She was among those who were forcefully and violently evicted from Eritrea. UN وكانت من بين الذين تم إجلاؤهم بقوة وبعنف من إريتريا.
    These evaluations had been conducted in accordance with the terms of the respective project agreements, and the results would be submitted to those who were party to those agreements. UN وقد أُجريت عمليات التقييم هذه وفقاً لأحكام اتفاقات المشاريع المعنية، وستُقدّم النتائج إلى أولئك الذين هم أطراف في هذه الاتفاقات.
    Those of you who were curious and those who were maybe escorted here. Open Subtitles الذين يشعرون بالفضول والذين تم إحضارهم إلى هنا
    Let all those who were led to nameless deaths be given an everlasting name here in this Hall today. UN فلنعط اليوم لجميع الذين لقوا حتفا لا اسم له اسما يبقى على الدوام هنا، في هذه القاعة.
    62. Upon end of service, staff members and their dependants may elect to participate in a defined benefit health insurance plan of the United Nations, provided they have met certain eligibility requirements, including 10 years of participation in a United Nations health plan for those who were recruited after 1 July 2007, and 5 years for those who were recruited prior to that date. UN 65 - عند انتهاء الخدمة يجوز للموظفين ومعاليهم اختيار الاشتراك في خطة تأمين صحي ذات استحقاق معرَّف بالأمم المتحدة شريطة أن يلبوا بعض متطلبات الأهلية ذات الصلة بما في ذلك عشر سنوات من الاشتراك في خطة صحية بالأمم المتحدة للذين تم توظفيهم بعد 1 تموز/يوليه 2007 وخمس سنوات للذين وظفوا قبل هذا التاريخ.
    In fact, many of those who were children when this Assembly met 10 years ago are now adults. UN وفي الحقيقة أن العديدين ممن كانوا أطفالا عندما اجتمعت هذه الجمعية قبل 10 سنوات هم الآن بالغون.
    Lastly, the Government of Turkey stated that all those who were in Turkey illegally had been deported. UN وذكرت الحكومة التركية أنه تم في النهاية إبعاد كل من كان في وضع غير شرعي.
    The State party recalls that when deciding on the allocation of limited resources, the legislature was under an obligation to respect the rights of employment of those who were already active in the sector and had invested in it. UN وتذكّر الدولة الطرف بأنها لما اتخذت قرارها بشأن توزيع الموارد المحدودة، كانت الهيئة التشريعية مجبرة على احترام الحقوق في العمل لمن كانوا يعملون في القطاع واستثمروا فيه.
    those who were attempting to involve children in conflicts between governments were violating the most sanctified values of mankind. UN أما هؤلاء الذين كانوا يحاولون إشراك الأطفال في الصراعات بين الحكومات فإنهم ينتهكون أقدس قيم الإنسانية.
    If not extinguished, the flames of the war imposed on us will one day engulf those who were instrumental in lighting them. UN وإذا لم تخمد نيران الحرب المفروضة علينا، فإنها ستمسك في يوم من اﻷيام بأولئك الذين كانت لهم يد مؤثرة في إشعالها.
    Innovative ways must be found to break the deadlock with regard to the identification process, which must not be held hostage by those who were bent on altering the criteria based on the Spanish census of 1974. UN ولا بد من التوصل إلى سبل خلاقة للخروج من الطريق المسدود فيما يتعلق بعملية تحديد الهوية، التي ينبغي ألا تصبح رهينة لدى أولئك الذين عقدوا العزم على تغيير المعايير التي تقوم على اﻹحصاء الاسباني لعام ٤٧٩١.
    those who were citizens of Allied countries fought as Russians, Americans, British, Canadians, French and others. UN ومن كانوا مواطنين في بلدان الحلفاء قاتلوا بوصفهم روسا وأمريكيين وبريطانيين وكنديين وفرنسيين وغيرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus