His famously approachable personality and strong dedication left an impression on all those who worked with him. | UN | لقد تركت شخصيته الشهيرة سهلة الجانب وتفانيه الشديد انطباعا لدى كل أولئك الذين عملوا معه. |
those who worked on other trains didn't get this bonus. | Open Subtitles | الذين عملوا على القطارات الاخرى لم يتلقوا هذه الجائزة |
Only those who worked with pioneering organizations such as OECD and EC would have had IPSAS experience. Also, many consultants had theoretical experience in IPSAS but no implementation experience. | UN | وحدهم الموظفون الذين عملوا مع المنظمات الرائدة مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والجماعة الأوروبية هم الذين كانت لهم الخبرة في مجال المعايير المحاسبية الدولية. |
He affirmed his delegation's full support for the reforms already achieved and paid tribute to United Nations staff, particularly those who worked in difficult circumstances and faced life-threatening situations in the performance of their duties. | UN | وأكد دعم وفد بلده الكامل للإصلاحات التي تحققت حتى الآن، وأشاد بموظفي الأمم المتحدة، لا سيما أولئك الذين يعملون في ظل ظروف صعبة ويواجهون حالات تنطوي على تهديد للحياة في أداء الواجبات المنوطة بهم. |
Ensuring respect for confidentiality and protecting those who worked with the Committee featured prominently among its concerns. | UN | ويبرز من بين شواغل اللجنة ضمان احترام السرية وحماية أولئك الذين يعملون معها. |
All those who worked in peacekeeping had become keenly aware of the dynamic nature of their endeavours, the changing environments in which they operated and the evolving nature of Security Council peacekeeping mandates. | UN | وأكدت أن جميع من عملوا في مجال حفظ السلام أصبحوا يدركون تمام الإدراك الطبيعة الديناميكية لجهودهم، والبيئات المتقلبة التي يعملون فيها، والطابع المتغير لولايات حفظ السلام الصادرة عن مجلس الأمن. |
Only those who worked with pioneering organizations such as OECD and EC would have had IPSAS experience. Also, many consultants had theoretical experience in IPSAS but no implementation experience. | UN | وحدهم الموظفون الذين عملوا مع المنظمات الرائدة مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والجماعة الأوروبية هم الذين كانت لهم الخبرة في مجال المعايير المحاسبية الدولية. |
An anti-personnel-landmine treaty has come into existence, and all those who worked to make this a reality deserve congratulations. | UN | فقد أبرمت معاهدة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وجميع الذين عملوا على جعلها حقيقة واقعة يستحقون التهانئ. |
those who worked with you as Permanent Representative to the United Nations will recall the high esteem with which you are regarded by your colleagues. | UN | إن الذين عملوا معكم بصفتكم ممثلا دائما لدى الأمم المتحدة يتذكرون الاحترام الكبير الذي كان يكنه لكم زملاؤكم. |
We would like to thank all those who worked meticulously to prepare for this meeting. | UN | ونود أن نشكر جميع أولئك الذين عملوا بكل أناة للتحضير لهذا الاجتماع. |
In particular, I would like to thank those who worked so diligently and for long hours and who have been of invaluable assistance to the Chairman. | UN | وبصورة خاصة، أود أن أوجه الشكر ﻷولئك الذين عملوا بجد واجتهاد ولساعات طويلة وقدموا للرئيس مساعدة لا تقدر بثمن. |
In our estimation, we are talking about 200,000 workers and this is an accumulated number for those who worked for the past five years. | UN | وفي تقديرنا، إننا نتكلم عن ٠٠٠ ٢٠٠ عامل، وهو رقم متراكم بالنسبة لهؤلاء الذين عملوا لمدة الخمس سنوات الماضية. |
Dominica applauds the efforts of those who worked towards the success of this important and historic Conference. | UN | وتثني دومينيكا على جهود الذين عملوا من أجل نجاح هذا المؤتمر التاريخي الهام. |
I wish to pay sincere tribute to all those who worked so long and so hard to achieve this splendid result. | UN | وأود أن أعرب عن التحية الخالصة لجميع الذين عملوا طويلا وبمشقة لتحقيق هذه النتيجة الرائعة. |
I commend it to the General Assembly, and I conclude by again thanking all of those who worked so hard to produce such an important decision. | UN | وإنني أزكيه للجمعية العامة، وأختتم كلمتي بتوجيه الشكر ثانية لجميع الذين عملوا بكد وجهد من أجل إصدار هذا القرار الهام. |
The response of the Committee, the Secretariat and all those who worked on behalf of the Organization should be to close ranks and assume their respective responsibilities fully in order to ensure that the Advisory Committee's work was not adversely affected. | UN | وقال إن رد اللجنة واﻷمانة العامة وجميع أولئك الذين يعملون في المنظمة ينبغي أن يتمثل في التكاتف واضطلاع كل منها بمسؤولياتها كاملة حتى لا تتأثر أعمال اللجنة الاستشارية تأثرا سلبيا. |
His delegation saluted those who worked assiduously to meet the needs of refugees and internally displaced persons and condemned all attacks against humanitarian workers. | UN | ويحي وفده أولئك الذين يعملون بجد واهتمام لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين داخلياً، وقال إنه يدين جميع الهجمات ضد العاملين في مجال المساعدات الإنسانية. |
142. The representative of CCISUA stated that discussions on the diversity of organizations' workforces should take into consideration those who worked for the United Nations on " non-staff " contracts. | UN | ١٤٢ - وذكر ممثل لجنة التنسيق للاتحادات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة أن المناقشات المتعلقة بتنوع القوى العاملة في المنظمات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أولئك الذين يعملون لصالح الأمم المتحدة بموجب عقود لغير الموظفين. |
All of those who worked on the Protocol set a good example by the approach and spirit of their work. | UN | وقد ضرب جميع من عملوا من أجل البروتوكول مثالا طيبا من ناحية النهج الذي اتخذه عملهم والروح التي سادته. |
There are 11,000 such people in my country, and nearly 200,000 of those who worked on the home front are still alive. | UN | ويوجد في بلدي 000 11 ممن شاركوا في الحرب، وما زال قرابة 000 200 شخص ممن عملوا على الجبهة الداخلية على قيد الحياة. |
We must never forget the terrible human tragedy of slavery and the transatlantic slave trade and the moral courage of those who worked to end it. | UN | يجب ألا ننسى إطلاقا المأساة الإنسانية المروعة للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والشجاعة الأدبية لمن عملوا من أجل إنهائها. |
On the occasion of the twentieth anniversary of the opening for signature of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), the Japanese Government pays high tribute to those who worked so diligently to finalize the text of the Convention, as well as to the countries which cooperated in that work. | UN | بمناسبة الذكرى العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، تعرب الحكومة اليابانية عن تقديرها البالغ للذين عملوا بجد لإنهاء نص الاتفاقية، وأيضا للبلدان التي تعاونت في ذلك العمل. |