However, thousands of individuals remain unregistered and outside UNHCR's protection. | UN | بيد أن آلاف الأفراد ليسوا مسجلين ولا تشملهم حماية المفوضية. |
That in turn isolated and displaced thousands of individuals, preventing them from reaching their work and thus their main sources of income. | UN | وهذا بدوره يعزل آلاف الأفراد ويشردهم، الأمر الذي يمنعهم من الوصول إلى أعمالهم ومن الحصول بالتالي على مصادر دخلهم الأساسية. |
However, there were thousands of individuals in that particular country with that name and matching that age range. | UN | لكن كان هناك آلاف الأفراد في ذلك البلد المحدد يحملون نفس الاسم ويندرجون في نفس النطاق العمري. |
Since the law has taken effect, thousands of individuals have gone through the process; | UN | ومنذ سريان القانون، مر الآلاف من الأفراد بهذه العملية؛ |
The videoconference enjoyed extensive media coverage, was broadcast in over 20 countries and was watched by hundreds of thousands of individuals around the world. | UN | وحظي المؤتمر المرئي بتغطية إعلامية واسعة، وأذيع في ما يربو على 20 بلدا وشاهده مئات الآلاف من الأفراد في أنحاء العالم. |
thousands of individuals are currently suffering as a result of those hidden weapons. | UN | وهناك حاليا آلاف الأشخاص الذين يعانون جراء تلك الأسلحة الخفية. |
In Iran, violence was used against political activists and their family members and thousands of individuals were detained without cause or sentenced without due process. | UN | أما في إيران، فإن العنف يستخدم ضد النشطاء السياسيين وأفراد أسرهم ويُحتجز آلاف الأفراد بدون سبب أو تصدر ضدهم أحكام بدون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة. |
If the Final Outcome Document of the Biennial Meeting of States led to tangible actions that saved lives, my delegation and, I believe, many others are proud of that result and owe it to thousands of individuals from every country represented here; from international, regional and subregional organizations; from civil society and from academic institutions. | UN | وإذا أدت الوثيقة الختامية للاجتماع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين إلى إجراءات ملموسة أنقذت أرواحا، فإن وفد بلادي ووفود أخرى كثيرة، حسبما أعتقد، تفخر بتلك النتيجة والتي يستحقها آلاف الأفراد من كل بلد ممثل هنا؛ ومن المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية؛ ومن المجتمع المدني ومن المؤسسات الأكاديمية. |
In carrying out its activities, the Court affects the lives of thousands of individuals every day -- men, women and children who have been drawn against their will into the turmoil of armed conflict and who have often been victim of or witness to acts beyond our comprehension. | UN | وهي، في تنفيذ أنشطتها، تؤثر في حياة آلاف الأفراد كل يوم - رجالاً ونساءً وأطفالاً سيقوا ضد إرادتهم إلى صخب صراع مسلح، وكانوا غالباً ضحايا أعمال تتجاوز إدراكنا، أو شهوداً عليها. |
Rehabilitation centres within the EU assume a crucial role in providing services to thousands of individuals who have had to flee their home countries and seek refuge after experiencing war, persecution and torture. | UN | وتؤدي مراكز إعادة التأهيل الموجودة في بلدان الاتحاد الأوروبي دورا حيويا في مجال تقديم الخدمات إلى آلاف الأفراد الذي أُجبروا على الفرار من أوطانهم وطلبوا اللجوء بعد أن قاسوا مرارة الحروب والاضطهاد والتعذيب. |
Giving due consideration to the unique destruction and damage caused by the Indian Ocean tsunami of 26 December 2004 to the social and economic infrastructure of Maldives, the homes of thousands of individuals and their livelihoods, the setback to the economy of the country and the disruption of its development plans, | UN | وإذ تنظر بعين الاعتبار لحالة الدمار والخراب غير المسبوقة التي جلبتها أمواج تسونامي التي اجتاحت المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 على الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في ملديف وعلى بيوت آلاف الأفراد وأسباب رزقهم، فضلا عن الانتكاسة التي أصابت اقتصاد ذلك البلد وتعطل خططه الإنمائية، |
It was reported that, the duration of the Commission was far too short, because to undertake a comprehensive inquiry process involving thousands of individuals wishing to give testimony, six months was an inadequate amount of time. | UN | 129- وورد في التقارير أن مدة عمل اللجنة كانت أقصر بكثير من اللازم لأن ستة أشهر لم تكن كافية لإجراء تحقيق شامل بشأن آلاف الأفراد الراغبين في الإدلاء بشهاداتهم. |
Given the complexities of the issues before the Committee, her delegation would caution against any rush to reach final conclusions on a new internal justice system that would affect tens of thousands of individuals for years to come. | UN | وفي ضوء تعقيدات القضايا المعروضة على اللجنة، يحذر وفد بلدها من أي تسرع للوصول إلى استنتاجات نهائية بشأن وضع نظام عدل داخلي جديد من شأنه أن يؤثر على عشرات الآلاف من الأفراد لسنوات مقبلة. |
A smaller number thereof continue to impose it, and thousands of individuals are still executed each year. | UN | ولا يزال عدد أصغر من الدول يطبقها، ولا تزال عقوبة الإعدام تنفذ بحق الآلاف من الأفراد كل عام. |
Every year for the past 15 years the tour runs for two months, covering around 6,000-10,000 km, and addressing thousands of individuals about air pollution and climate change. | UN | وعلى مدى الـ 15 سنة الماضية كانت مسيرة الجولة تستمر، كل سنة، لمدة شهرين وتغطي نحو 000 6 إلى 000 10 كيلومتر، وتخاطب الآلاف من الأفراد بشأن تلوث الهواء وتغير المناخ. |
It noted that Iraq had experienced difficult circumstances and that the Iraqi people had faced gross violations owing to the policies of successive Governments, wars, economic sanctions for more than 10 years and fierce terrorist attacks that had claimed the lives of thousands of individuals and affected infrastructure. | UN | وأشار إلى أن العراق واجه ظروفاً صعبة، وأن الشعب العراقي تعرض لانتهاكات جسيمة بسبب سياسات الحكومات المتتالية، والحروب، والعقوبات الاقتصادية التي امتدت أكثر من 10 سنوات، والهجمات الإرهابية الشرسة التي حصدت أرواح الآلاف من الأفراد وألحقت الضرر بالبنية الأساسية. |
AI reported that, throughout the period of review, the government had continued to suppress dissent in the Oromia region of Ethiopia, and had arbitrarily detained thousands of individuals suspected of supporting the Oromo Liberation Front (OLF). | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية أن الحكومة قد استمرت، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، في قمع المعارضين في منطقة أوروميا الإثيوبية، وقامت باحتجاز الآلاف من الأفراد المشتبه بمساعدتهم لجبهة تحرير أوروميا تعسفاً. |
By the end of March, thousands of individuals had returned to their places of origin, especially in Abu Suruj and Sirba, though many more remain displaced. | UN | وبحلول نهاية آذار/مارس، كان آلاف الأشخاص قد عادوا إلى مسقط رأسهم، وخصوصا في أبو سروج وسيربا، لكن ظل الكثير منهم في عداد المشردين. |
Since that time, the Government of Croatia had secured the release or identified the remains of thousands of individuals, particularly following the liberation of the previously occupied Croatian territories. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تمكنت حكومة كرواتيا من الإفراج عن رفات آلاف الأشخاص أو من التعرف على هويات أصحابها، ولا سيما عقب تحرير الأراضي الكرواتية التي كانت محتلة في السابق. |
32. The cases already entered into the database reveal that alleged violations of international humanitarian law, mostly against the civilian population, have affected thousands of individuals on all sides of the conflicts in the territory of the former Yugoslavia. | UN | ٣٢ - تكشف الحالات التي أدخلت بالفعل في قاعدة البيانات أن الانتهاكات المبلغ عنها للقانون اﻹنساني الدولي، والمرتكبة أساسا ضد السكان المدنيين، قد أثرت على آلاف من اﻷفراد من كل الجوانب المشتركة في الصراعات في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Interreligious and International Federation for World Peace (IIFWP) is a global alliance of thousands of individuals and organizations in 120 nations with the vision of humanity as one family under God, living in accordance with universal principles. | UN | اتحاد الأديان الدولي من أجل السلام في العالم تحالف عالمي يضم آلافا من الأفراد والمنظمات في 120 بلدا، يعتبرون الإنسانية أسرة واحدة خاضعة لسلطة الله، وتعيش وفقا لمبادئ كونية. |
Organizations such as Rio Voluntários and Parceiros Voluntários currently mobilize hundreds of thousands of individuals, as well as a whole set of public entities and private companies throughout the country. | UN | وتقوم حاليا منظمات مثل منظمة متطوعي ريو ومنظمة متطوعي باريسيروس بحشد مئات الآلاف من الأشخاص وكذلك مجموعة كاملة من الكيانات العامة والشركات الخاصة في جميع أنحاء البلد. |
27. Despite the delays, I am encouraged that all concerned have now agreed to the resumption of the exchange of family visits, thereby allowing thousands of individuals in the Territory and the camps in the Tindouf area to benefit from this humanitarian programme. | UN | 27 - وعلى الرغم من التأخيرات، أرى من البوادر المشجعة أن جميع الجهات المعنية وافقت الآن على استئناف تبادل الزيارات العائلية، متيحين بذلك لآلاف الأفراد في الإقليم وفي المخيمات الواقعة في منطقة تندوف الاستفادة من هذا البرنامج الإنساني. |