"thousands of palestinian civilians" - Traduction Anglais en Arabe

    • آلاف المدنيين الفلسطينيين
        
    • الآلاف من المدنيين الفلسطينيين
        
    • بآلاف المدنيين الفلسطينيين
        
    Some of the thousands of Palestinian civilians being illegally detained by Israel were children. UN وبعض من آلاف المدنيين الفلسطينيين المحتجزين بشكل غير قانوني من قبل إسرائيل هم من الأطفال.
    Regrettably, Israel, the occupying Power, behaved in a typically violent, aggressive manner against the thousands of Palestinian civilians partaking in Al-Nakba demonstrations, killing two young Palestinians and injuring dozens of others. UN ومن المؤسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصرفت، كعادتها، بعنف وعدوانية ضد آلاف المدنيين الفلسطينيين المشاركين في مظاهرات النكبة، فقتلت شابين فلسطينيين وأصابت عشرات آخرين بجروح.
    Israel's attitude during these negotiations is a cause of considerable concern for the PIC because the Government of Israel allows political considerations to direct these negotiations without regard for the human cost of the continued detention and imprisonment of thousands of Palestinian civilians in violation of international human rights law and international humanitarian law. UN وموقف إسرائيل خلال هذه المفاوضات يسبب قلقا كبيرا للجنة الفلسطينية المستقلة لأن حكومة إسرائيل تسمح للاعتبارات السياسية أن توجه هذه المفاوضات دون مراعاة التكلفة الإنسانية لاستمرار احتجاز وسجن آلاف المدنيين الفلسطينيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The wall erodes family life, destroys the Palestinian social fabric and is causing the displacement of thousands of Palestinian civilians. UN إن الجدار يوهن الحياة الأسرية ويُدمّر النسيج الاجتماعي الفلسطيني ويُسبب تشريد الآلاف من المدنيين الفلسطينيين.
    Moreover, it had begun to build a wall within Palestinian territory, with devastating consequences for the life of tens of thousands of Palestinian civilians. UN كما بدأت في تنفيذ جدار داخل الأرض الفلسطينية، مما يدمر حياة عشرات الآلاف من المدنيين الفلسطينيين.
    The situation has been further aggravated by the enactment of an Israeli military order in April 2010, threatening the arbitrary arrest and deportation of thousands of Palestinian civilians from the West Bank and particularly from in and around East Jerusalem. UN وازدادت الحالة سوءا جراء صدور أمر عسكري إسرائيلي في نيسان/أبريل 2010، يهدد باعتقال آلاف المدنيين الفلسطينيين في الضفة الغربية، وخصوصاً في القدس الشرقية وحولها، وطردهم بشكل تعسفي.
    The international community must undertake concerted efforts to ensure that Israel, the occupying Power, abides by all of its legal obligations under international law, including its obligations vis-à-vis the thousands of Palestinian civilians it continues to detain and imprison. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يقوم بجهود متضافرة لضمان امتثال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع التزاماتها الدولية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك التزاماتها تجاه آلاف المدنيين الفلسطينيين الذين تواصل احتجازهم وسجنهم.
    In this regard, it must be stressed that, although the attacker or attackers who perpetrated the killings are unknown, the occupying Power, clearly operating on a presumption of guilt, is deliberately punishing and disrupting the lives of thousands of Palestinian civilians. UN وفي هذا الصدد، يجب التشديد على أنه رغم عدم معرفة هوية المهاجم أو المهاجمين الذين ارتكبوا عمليات القتل، من الواضح أن السلطة القائمة بالاحتلال تتصرف على أساس قرينة الإدانة، وتقوم عمدا بمعاقبة آلاف المدنيين الفلسطينيين والتشويش على حياتهم.
    8. Your expression of sympathy, in the last paragraph of your statement, with the Israeli families of those killed, and your failure to express sympathy with the families of the thousands of Palestinian civilians including men, women and children, who have been killed so far by the Israeli occupation forces, with the death toll rising daily, prompt astonishment and bewilderment. UN 8- إن إعرابكم في الفقرة الأخيرة من بيانكم عن تعاطفكم مع أسر الإسرائيليين الذين قتلوا وعدم إعرابكم عن تعاطفكم مع أسر آلاف المدنيين الفلسطينيين الذين قتلوا حتى الآن على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية، بمن فيهم الرجال والنساء والأطفال، والذين يزداد عدد قتلاهم يومياً يثيران الدهشة والحيرة.
    During its military assault on Gaza in July 2014, Israel had killed and injured thousands of Palestinian civilians, most of them women and children, destroyed buildings and infrastructure and forced vast numbers of Palestinians to flee their homes and seek refuge in UNRWA facilities, many of which had also been targeted by Israeli attacks. UN وتسببت إسرائيل في أثناء عدوانها الأخير على غزة في شهر تموز/يوليه 2014 في قتل وجرح آلاف المدنيين الفلسطينيين وغالبيتهم العظمى من الأطفال والنساء، ودمّرت المباني والبنى التحتية واضطرت أعداداً كبيرة من الفلسطينيين إلى الفرار من بيوتهم والالتجاء إلى مدارس الأونروا التي لم يسلم عديد منها من استهداف الاعتداءات الإسرائيلية.
    They strongly condemned Israel's military aggressions against the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip, by which the occupying Power has killed and injured thousands of Palestinian civilians by, inter alia, use of excessive, indiscriminate force and extrajudicial executions and has caused vast destruction of homes, properties, infrastructure and agricultural lands. UN وأدانوا بشدة الاعتداءات العسكرية التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، وبشكل خاص في قطاع غزة، والتي عمدت بسببها السلطة القائمة بالاحتلال إلى قتل وجرح آلاف المدنيين الفلسطينيين من خلال القيام، في جملة أمور، بالاستخدام العشوائي المفرط للقوة والإعدام خارج نطاق القضاء، وإلى إلحاق دمار واسع بالمنازل والممتلكات، والهياكل الأساسية والأراضي الزراعية.
    The separation, isolation and cantonization of Palestinian communities, including the total isolation of East Jerusalem, by the settlements, Wall and checkpoints -- which can only be likened to a state of apartheid -- have caused the displacement of thousands of Palestinian civilians and widespread economic and social ills. UN فقد أدى فصل التجمعات السكانية الفلسطينية وعزلها وتقسيمها إلى كانتونات، بما في ذلك عزل القدس الشرقية عزلا كاملا، من خلال بناء المستوطنات وتشييد الجدار وإقامة مراكز التفتيش، هذه التدابير التي لا يمكن تشبيهها إلا بحالة من الفصل العنصري، أدى ذلك كله إلى تشريد آلاف المدنيين الفلسطينيين وإلى انتشار المآسي الاقتصادية والاجتماعية.
    Hundreds of thousands of Palestinian civilians found themselves confined in walled enclaves, separated from their farmlands, jobs, schools, hospitals, markets and the rest of the population. UN ووجد مئات الآلاف من المدنيين الفلسطينيين أنفسهم محصورين في جيوب، منفصلين عن مزارعهم، وأعمالهم، ومدارسهم، ومستشفياتهم، وأسواقهم، وعن بقية السكان.
    It is quite clear that the worsening crisis and its causes stem from the continued Israeli policies of blockades, checkpoints, settler colonialism, land confiscation and the construction of the expansionist wall, which has resulted in the confiscation of thousands of dunums and the ruining of the lives of tens of thousands of Palestinian civilians. UN ومن الواضح أن سبب تفاقم الأزمة الحالية وجذورها في فلسطين المحتلة يتمثل بشكل أساسي في استمرار إسرائيل في إقامة الحواجز والحصار والتوسع الاستيطاني ومصادرة الأراضي وبناء السور التوسعي، وما نتج عن ذلك من مصادرة وتدمير لآلاف الدونمات وتدمير حياة عشرات الآلاف من المدنيين الفلسطينيين.
    My delegation condemns in the strongest terms Israel's continued illegal occupation of Palestinian territory and Arab lands, its intensive military campaign in the West Bank and Gaza, which has resulted in untold civilian casualties and extensive destruction of infrastructure, and its arrest and detention of thousands of Palestinian civilians and their leaders. UN ووفد بلادي يدين بأشد العبارات استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني للأراضي الفلسطينية والأراضي العربية، وحملتها العسكرية المكثفة في الضفة الغربية وغزة التي أسفرت عن سقوط أعداد لا تُحصى من الضحايا من المدنيين وتدمير واسع للبنية التحتية، واعتقال واحتجاز الآلاف من المدنيين الفلسطينيين وزعمائهم.
    34. Israel continued to shirk its legal and moral responsibilities as the occupying Power by continuing to build the separation barrier, which was destroying the social fabric of Palestinian society, making thousands of Palestinian civilians homeless and increasing their economic hardship. UN 34 - وواصلت إسرائيل الاستخفاف بمسئولياتها القانونية والأخلاقية باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال بالاستمرار في بناء الجدار العازل، الذي يدمر النسيج الاجتماعي للمجتمع الفلسطيني ويترك الآلاف من المدنيين الفلسطينيين بلا مأوى ويزيد من معاناتهم الاقتصادية.
    :: On 12 April 2010 and again on 16 April 2010, the Permanent Observer of Palestine to the United Nations conveyed identical letters to the Secretary-General and the President of the Security Council alerting the membership about a provocative and illegal Israeli military order that threatens with deportation tens of thousands of Palestinian civilians from the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN :: في 12 نيسان/أبريل 2010 ومرة أخرى في 16 نيسان/أبريل 2010، بعث المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة رسائل متطابقة للأمين العام ورئيس مجلس الأمن ينبه فيها الأعضاء إلى أمر عسكري إسرائيلي استفزازي وغير مشروع يهدد بإبعاد عشرات الآلاف من المدنيين الفلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Turning to the grave situation in the Gaza Strip, the Ministers reiterated their strong condemnation of Israel's military aggression of December 2008-January 2009, which caused death and injury to thousands of Palestinian civilians; vast destruction to tens of thousands of homes, economic and agricultural properties, vital civilian infrastructure, and UN facilities; and severe trauma among the civilian population. UN 13 - استناداً إلى الوضع الخطير في قطاع غزة، أدان الوزراء مجدداً وبشدة العدوان العسكري الإسرائيلي في كانون الأول/ديسمبر 2008 - كانون الثاني/يناير 2009 والذي تسبب في وفاة وإصابة الآلاف من المدنيين الفلسطينيين والتدمير الكاسح لعشرات الآلاف من المنازل والممتلكات الاقتصادية والزراعية والبنية التحتية الحيوية ومنشآت تابعة للأمم المتحدة، علاوة على ما سببه ذلك من صدمة عنيفة للسكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus