"threat posed by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • للخطر الناجم عن
        
    • الخطر الذي يشكله
        
    • التهديد الذي يشكله
        
    • التهديد الناشئ عن
        
    • التهديد الذي يمثله
        
    • الخطر الناجم عن
        
    • الخطر المتمثل في
        
    • للتهديد الذي يشكله جيش
        
    • بالتهديد الذي يشكله
        
    • للخطر الذي يشكله جيش
        
    • الخطر الذي يمثله
        
    • التهديد المتمثل في
        
    • التهديد الذي تشكله
        
    • التهديد الذي يفرضه
        
    • التهديد الناجم عن
        
    Responding to the threat posed by the abuse and UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه ة
    The process involved a psychological examination and a multidisciplinary review, which assessed the threat posed by the person concerned. UN وينطوي الإجراء على فحص نفسي واستعراض متعدد التخصصات يقيّم مدى الخطر الذي يشكله الشخص المعني.
    The international community has repeatedly reaffirmed that the threat posed by the mere existence of nuclear arsenals must be tackled with steadfast political will. UN أكد المجتمع الدولي مرارا أن التهديد الذي يشكله مجرد وجود الترسانات النووية يجب التصدي له بإرادة سياسية ثابتة.
    The threat posed by the increased risk of nuclear weapons or their components falling into the hands of non-State actors, including terrorists, has further aggravated the existing dangers. UN وقد أدى التهديد الناشئ عن زيادة خطر وقوع الأسلحة النووية أو مكوناتها في أيدي جهات غير الدول، بما في ذلك الإرهابيون، إلى زيادة تفاقم الأخطار الحالية.
    This is illustrated by the threat posed by the increasing amount of space debris endangering space assets. UN ويتضح ذلك من التهديد الذي يمثله الحطام الفضائي للأجسام في الفضاء.
    Atomic energy could not be permitted to be used for non-peaceful purposes, and in that context one of the main goals of the Scientific Committee's work should be to eliminate all nuclear facilities and remove the threat posed by the possession of nuclear weapons. UN ولا ينبغي السماح باستخدام هذه الطاقة في غير الأغراض السلمية. وفي هذا السياق، يكمن أحد الأهداف الرئيسية لأعمال اللجنة في تصفية جميع نظم التسلح النووي وإزالة الخطر الناجم عن امتلاك مثل هذا السلاح.
    Responding to the threat posed by the abuse and diversion of ketamine UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه
    Responding to the threat posed by the abuse and diversion of ketamine: revised draft resolution UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه: مشروع قرار منقَّح
    Responding to the threat posed by the abuse and UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه ة
    The speaker expressed concern at the threat posed by the increased production of cannabis in South Asia. UN وأعرب المتكلم عن القلق من الخطر الذي يشكله ازدياد إنتاج القنب في جنوب آسيا.
    The Bolivarian Republic of Venezuela recognizes the threat posed by the illicit traffic in Man-Portable Air Defence Systems (MANPADS) and the threat to civil aviation and to the maintenance of international peace and security. UN إن جمهورية فنـزويلا البوليفارية تدرك الخطر الذي يشكله النقل غير المشروع لأنظمة الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول عليها واستخدامها دون إذن على الطيران المدني وعلى صون السلم والأمن الدوليين.
    We are particularly concerned about the threat posed by the emergence of drug-resistant malaria in the Mekong region in Asia. UN نحن قلقون بصفة خاصة إزاء التهديد الذي يشكله ظهور الملاريا المقاومة للأدوية في منطقة ميكونغ في آسيا.
    The international community remains concerned by the threat posed by the possible acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors. UN وما برح المجتمع الدولي يشعر بالقلق إزاء التهديد الذي يشكله احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في حوزة جهات من غير الدول.
    The threat posed by the surge in the illicit trade in small arms is particularly troubling to small nations such as ours because of its connection to crime and violence. UN إن التهديد الناشئ عن الزيادة في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة يقلق الدول الصغيرة مثل دولنا بشكل خاص، بسبب ارتباطه بالجريمة والعنف.
    73. The recurrence of security incidents throughout Lebanon remains of concern to me and highlights the threat posed by the proliferation of arms in the country. UN 73 - وما زال تكرار الحوادث الأمنية في أنحاء لبنان مصدر قلق كبير بالنسبة لي ويبرز التهديد الذي يمثله انتشار الأسلحة في البلاد.
    Given the increasing threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction, it is incumbent on us to strengthen these arrangements through a range of complementary measures. UN ويلزم علينا جميعا، نظرا لازدياد الخطر الناجم عن انتشار أسلحة الدمار الشامل أن نعزز هذه الترتيبات عن طريق مجموعة من التدابير التكميلية.
    In this connection, we should like to refer to the threat posed by the fact that some States have recently adopted new nuclear strategies that would allow them to use nuclear weapons against nonnuclear-weapon States. UN وفي هذا الإطار، لا بد من الإشارة إلى الخطر المتمثل في اعتماد بعض الدول في السنوات الأخيرة لاستراتيجيات نووية جديدة تبيح لها حق استخدام الأسلحة النووية ضد دولٍ غير حائزة لها.
    Implementation of the regional strategy to address the threat posed by the Lord's Resistance Army UN تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للتصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة
    The Council also called upon all States, inter alia, to find ways of intensifying and accelerating the exchange of operational information, especially regarding the threat posed by the possession of weapons of mass destruction by terrorist groups, and to become parties as soon as possible to the relevant international conventions and protocols relating to terrorism. UN كما طلب المجلس من جميع الدول، في جملة أمور، التماس سُبُل تكثيف تبادل المعلومات العملية والتعجيل بها، وبخاصة ما يتعلق منها بالتهديد الذي يشكله امتلاك الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل، والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    She advocated a more coordinated regional approach to combating the threat posed by the Lord's Resistance Army (LRA). UN ودعت إلى اتباع نهج إقليمي أكثر تنسيقا للتصدي للخطر الذي يشكله جيش " الرب " للمقاومة.
    For the threat posed by the trans-shipment of nuclear material and a terrorist hijacking or attack is one that speaks to the very survival of our peoples. UN لأن الخطر الذي يمثله الشحن العابر للمواد النووية وحدوث هجوم أو خطف إرهابي، خطر يهدد بقاء شعوبنا في حد ذاته.
    In the continuing efforts to tackle the threat posed by the Yau Yau group, the Government has accorded priority to political efforts, engaging with Murle chiefs, politicians and young people. UN وفي إطار الجهود المستمرة لمواجهة التهديد المتمثل في جماعة ياو ياو، منحت الحكومة الأولوية للجهود السياسية، بالاشتراك مع زعماء المورلي والسياسيين والشباب.
    The outcome of the Kisangani Conference has provided an opportunity for diminishing the threat posed by the FDLR through peaceful means. UN وقد أتاحت نتائج مؤتمر كيسانغاني الفرصة للحد من التهديد الذي تشكله القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالوسائل السلمية.
    We are not by these choices isolated from the threat posed by the proliferation of these weapons elsewhere. UN إلا أننا بهذه الخيارات لسنا بمنأى عن التهديد الذي يفرضه انتشار هذه اﻷسلحة في أماكن أخرى.
    The international community continues to be challenged by the threat posed by the risk of proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN وإن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحدي التهديد الناجم عن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus