"threaten peace" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهدد السلام
        
    • تهدد السلم
        
    • يهدد السلام
        
    • يهدِّد السلام
        
    • تهديد السلام
        
    • تهديد السلم
        
    • تهدد سلم
        
    • تهديدا للسلم
        
    • يهدد السلم
        
    There are new doctrines and policies that threaten peace everywhere. UN وهناك عقائد وسياسات جديدة تهدد السلام في جميع الأنحاء.
    They also threaten peace and stability in Northeast Asia, and are a grave challenge to the international nuclear non-proliferation regime. UN كما أنها تهدد السلام والاستقرار في شمال شرق آسيا، وتشكل تحديا خطيرا للنظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    My delegation is convinced, as everybody else should be, that the use and misuse of any category of weapons can threaten peace and security. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن استعمال أو إساءة استعمال أي فئة للأسلحة يمكن أن تهدد السلام والأمن، وينبغي أن يكون الجميع كذلك.
    Without truth-telling of this kind tensions between Palestinians and Israelis will remain to threaten peace between the two nations. UN وفي غياب مصارحة من هذا القبيل، ستظل التوترات بين الفلسطينيين والإسرائيليين تهدد السلم بين الشعبين.
    First, the Court was established with an eye to crimes likely to threaten peace and security. UN أولا، لقد أنشئت المحكمة بقصد التصدي للجرائم التي من شأنها أن تهدد السلم والأمن الدوليين.
    It is such acts that threaten peace and security in the region and that constitute a material breach of resolution 425 (1978), which Israel claims to apply. UN وهذا ما يهدد السلام والأمن في المنطقة ويشكل خرقا ماديا للقرار 425 الذي تدعي إسرائيل أنها نفذته.
    I write to inform you of a series of incidents in southern Israel and the Gaza Strip that threaten peace and stability. UN أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار.
    I write to inform you of a series of serious incidents in southern Israel and the Gaza Strip that threaten peace and stability in our region. UN أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث الخطيرة في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Participants will promote a culture of tolerance and will combat all forms of extremism, xenophobia and radicalism that could threaten peace and stability. UN سيشجع المشاركون ثقافة التسامح وسيناهضون جميع أشكال التطرف وكراهية الأجانب والتشدد التي يمكن أن تهدد السلام والاستقرار.
    The Royal Government of Cambodia attaches great importance to addressing the question of conventional weapons, as they continue to threaten peace and stability. UN وتولي حكومة كمبوديا الملكية أهمية عظمى لمعالجة مسألة الأسلحة التقليدية، لأن تلك الأسلحة تظل تهدد السلام والاستقرار.
    This session coincides with the emergence of dangerous developments that threaten peace and security in the Middle East region. UN لقد تزامن انعقاد دورتنا هذه مع بروز تطورات خطيرة تهدد السلام واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط.
    He said that following the declaration there were no serious incidents of violence, that his fundamental responsibility was to maintain peace and security in the region and that he had urged the parties not to take actions that could threaten peace and security. UN وقال إن الإعلان لم تعقبه حوادث عنف خطيرة، وإن مسؤوليته الأساسية هي الحفاظ على السلام والأمن في المنطقة، وإنه قد حث الأطراف على عدم اتخاذ إجراءات يمكن أن تهدد السلام والأمن.
    Our united effort is also addressing the conflicts that continue to threaten peace, stability and security on the African continent. UN إننا نتصدى بجهود متكاتفة أيضا للصراعات التي ما زالت تهدد السلم والاستقرار والأمن في القارة الأفريقية.
    It is unquestionably clear from the report that the Security Council and the entire United Nations machinery are today deeply involved in resolving those conflicts that threaten peace and security. UN لا شك أنه يتضح من واقع التقرير أن مجلس اﻷمن وآلية اﻷمم المتحدة بأسرها منخرطان حاليا بعمق في حل صراعات تهدد السلم واﻷمن.
    We request you to intervene in order to prevent any recurrence of unwarranted actions that threaten peace and security in the region. UN نطلب من سيادتكم التدخل لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال غير المبررة والتي تهدد السلم والاستقرار في المنطقة.
    From the expansion of peace-keeping operations to the task of constantly monitoring events that threaten peace and security, the Council has seen an active agenda, and its capacity to respond is at times overburdened. UN فما بين التوسع في عمليات حفظ السلم ومهمة الرصد المستمر لﻷحداث التي تهدد السلم واﻷمن، يواجه مجلس اﻷمن جدول أعمال مزدحما، وقدرته على الاستجابة تواجه ضغوطا شديدة في بعض اﻷحيان.
    The Secretary-General must make full use of the provisions of Article 99 of the Charter to bring to the attention of the Security Council situations which may threaten peace. UN وينبغي أن يستفيد اﻷمين العام بالكامل من أحكام المادة ٩٩ من الميثاق ليلفت انتباه مجلس اﻷمن للحالات التي قد تهدد السلم.
    He expressed concern about the lack of an agreement on Abyei and stressed that uncertainty over that issue continued to threaten peace and stability on the ground. UN وأعرب عن قلقه بشأن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن أبـيـي وأكد أن عدم حسم هذه المسألة لا يزال يهدد السلام والاستقرار على أرض الواقع.
    Remaining seriously concerned over ... the continued proliferation of weapons from within and outside the region that threaten peace, security, and stability of States in this region, UN تواصل انتشار الأسلحة الواردة من داخل المنطقة ومن خارجها، مما يهدِّد السلام والأمن والاستقرار في دول هذه المنطقة،
    We fear that these threaten peace and might unleash a new armaments race. UN ذلك أننا نخشى أن تؤدي هذه الخلافات إلى تهديد السلام وإطلاق العنان لسباق تسلح جديد.
    It reaffirms that the Governors Island Agreement remains fully in force as the only valid framework for the solution of the crisis in Haiti which continues to threaten peace and security in the region. UN ويعيد المجلس التأكيد على أن اتفاق جزيرة غفرنرز لايزال نافذا نفاذا تاما بوصفه اﻹطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة في هايتي التي تواصل تهديد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Neither countries shall allow its territory to be used against the other country by organizations and groups whose goal is to carry out subversive, separatist or other activities which threaten peace and security of the other country. UN ولن يسمح أي من البلدين بأن يستخدم إقليمه ضد البلد اﻵخر من قِبل المنظمات والجماعات التي تهدف إلى القيام بأنشطة تخريبية أو انفصالية أو أي أنشطة أخرى من شأنها أن تهدد سلم البلد اﻵخر وأمنه.
    First, the Court was established with an eye to crimes likely to threaten peace and security. UN الأولى هي أن المحكمة أنشئت وفي الحسبان الجرائم التي يحتمل أن تكون تهديدا للسلم والأمن.
    The nuclear-weapon testing conducted by India and Pakistan in 1998 had the potential to set off an arms race that would threaten peace and security in South Asia. UN فتجارب الأسلحة النووية التي أُجريَت من جانب باكستان والهند في عام 1998 يمكن أن تؤدي إلى بدء سباق تسلح يهدد السلم والأمن في جنوب آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus