"threatened the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهدد
        
    • يهدد
        
    • هدد
        
    • هددت
        
    • وتهدد
        
    • بتهديد
        
    • ويهدد
        
    • يهددان
        
    • وهددت
        
    • هددوا
        
    • إلى تهديد
        
    • الى تهديد
        
    • يهددون
        
    • يهدّد
        
    • وهدد
        
    Such development brought tides of settlers which threatened the peace and security as well as the health and welfare of indigenous communities. UN وقد تفاقمت هذه الحالة مما أدى إلى أن أفواجاً من المستوطنين أصبحت تهدد السلم واﻷمن، وكذلك صحة ورفاهة المجتمعات اﻷصلية.
    The globalizing forces threatened the very spirit of the United Nations. UN أما القوى صانعة العولمة، فإنها تهدد روح الأمم المتحدة ذاتها.
    Following the abrogation of the 1997 constitution, there emerged a need for preventative measures that addressed security concerns that threatened the nation. UN وظهرت، بعد إلغاء دستور عام 1997، حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية تعالج شواغل الأمن التي تهدد الأمة.
    It was crucial for the international community to examine the situation, which threatened the survival of 18 million people. UN ومن المهم أن ينظر المجتمع الدولي في الوضع الذي يهدد بقاء 18 مليون شخص على قيد الحياة.
    Such Israeli support also threatened the safety of mission personnel. UN كما أن هذا الدعم الإسرائيلي يهدد سلامة أفراد البعثة.
    That threatened the independence peoples had won at enormous sacrifice. UN وقد هدد هذا استقلال الشعوب الذي اكتسبته بتضحية هائلة.
    Growing racial and religious discrimination and xenophobia threatened the multi-cultural fabric of many societies. UN فالتمييز العنصري والديني وكُره الأجانب، هذه كلها، تهدد النسيج المتعدد الثقافات لكثير من المجتمعات.
    The world must confront the dangers that threatened the future of the human race. UN ولا بد للعالم من مواجهة الأخطار التي تهدد مستقبل الجنس البشري.
    It was noted that acts of terrorism threatened the territorial integrity of States and their stability. UN وذكرت أن أعمال الإرهاب تهدد السلامة الإقليمية للدول واستقرارها.
    This economic security council would monitor the global market and make recommendations to deal with economic developments that threatened the security of countries. UN ومن شأن مجلس الأمن الاقتصادي هذا أن يرصد السوق العالمية ويقدم توصيات لمعالجة التطورات الاقتصادية التي تهدد أمن البلدان.
    25. Drugs were a scourge which threatened the very foundations of society and placed human lives, particularly young lives, at risk. UN 25 - واختتم كلمته بقوله إن آفة المخدرات تهدد أساس المجتمع البشري ذاته وتعرض حياة الإنسان، وبخاصة الشباب، للخطر.
    Members of that Unit were faced with difficulties in identifying the increasing number of paramilitary groups whose activities threatened the country. UN وكان أعضاء تلك الوحدة يواجهون صعوبات في تحديد العدد المتزايد للمجموعات شبه العسكرية التي كانت أنشطتها تهدد البلد.
    Israeli seizure of land threatened the contiguity of the Territory and the establishment of a viable Palestinian State. UN كما أن استيلاء إسرائيل على الأراضي يهدد وحدة الأرض وإقامة دولة فلسطينية تتوافر لها مقومات البقاء.
    Some members were increasingly manipulating human rights issues in a manner that threatened the very integrity of the Council and of the United Nations. UN كما يستغل بعض الأعضاء بصورة متزايدة مسائل حقوق الإنسان على نحو يهدد نفس نزاهة المجلس والأمم المتحدة ذاتها.
    Furthermore, the barrier threatened the establishment of a viable Palestinian state and undermined peace efforts. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحاجز يهدد قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء ويقوض جهود السلام.
    Canada noted that court backlogs threatened the right to a trial without undue delay. UN وأشارت كندا إلى أن تراكم القضايا التي تأخّر بت المحاكم فيها يهدد الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له.
    I Will Not Rest Until The Person Who threatened the Life Open Subtitles سوف لن ارتاح حتى اقبض على الشخص الذي هدد حياه
    It is worth mentioning here the fact that the donors' withdrawal from Albania threatened the existence of those NPOs that depend mainly on donors. UN وجدير بالذكر في هذا المقام أن انسحاب المانحين من ألبانيا هدد وجود تلك المنظمات التي تعتمد بصورة رئيسية على المانحين.
    Indeed, they have threatened the very foundation of human dignity. UN وفي الحقيقة، هددت تلك الأهوال أساس الكرامة البشرية ذاته.
    Such phenomena as malnutrition or poverty threatened the prosperity of nations and thus, regional and global security. UN وتهدد ظواهر من أمثال سوء التغذية أو الفقر ازدهار اﻷمم، ومن ثمة اﻷمن الاقليمي والعالمي.
    The forces then threatened the UNAMID team with physical harm and stated that UNAMID could not return to the area. UN وقامت هذه القوات بعد ذلك بتهديد فريق العملية بالاعتداء الجسدي، وأوضحت أنه لا يمكنه العودة إلى هذه المنطقة.
    Although climate change impacted all nations, it presented special problems for developing countries and threatened the very existence of some small island States. UN فمع أن تغير المناخ يؤثر على جميع الدول فإنه يشكل مشكلة خاصة للبلدان النامية ويهدد وجود بعض الدول الجزرية الصغيرة نفسه.
    The great number of overdue reports and the backlog in the examination of reports threatened the effectiveness of the system. UN فالعدد الكبير من التقارير المتأخرة عن موعدها، وتراكم التقارير التي لم يُنظر فيها بعد يهددان فعالية النظام.
    It adversely affected world economic growth and threatened the global development agenda. UN وكبحت هذه الأزمة عجلة النمو الاقتصادي العالمي وهددت الأهداف الإنمائية العالمية.
    However, they couldn't turn back again so they threatened the pigs and made them kill each other Open Subtitles علي أية حال,لا يستطيعون أن يرجعوا مجدداً لذا هم هددوا الخنازير واصبحوا يقتلون بعضهم البعض
    I remind you that this is not the first time that members of the Iranian establishment have publicly threatened the State of Israel. UN وأود أن أذكِّركما بأنها ليست المرة الأولى التي يعمد فيها مسؤولون في النظام الإيراني إلى تهديد دولة إسرائيل علنا.
    While the threat of global conflict has been reduced, a resurgence of nationalism and ethnic conflict have threatened the peace in many areas. UN وبالرغم من تضاؤل خطر وقوع صراع عالمي، فإن انبعاث القومية والصراع اﻹثني أديا الى تهديد السلم في كثير من المناطق.
    For that reason, it was necessary to create a special mechanism to ensure the prosecution and punishment of persons who threatened the lives of such personnel. UN ولذلك يلزم إنشاء آلية خاصة لضمان الملاحقة القضائية لﻷشخاص الذين يهددون حياة أولئك اﻷفراد ومعاقبتهم.
    The Meeting discussed the various challenges encountered by law enforcement agents in combating amphetamine-type stimulants and agreed, inter alia, that those substances posed a serious and constantly evolving challenge to their efforts, a challenge that threatened the security, health and welfare of local communities, particularly the young population. UN 27- وناقش المجتمعون مختلف التحدِّيات التي يواجهها العاملون في مجال إنفاذ القانون في مكافحة المنشِّطات الأمفيتامينية واتفقوا على جملة أمور ومنها أنَّ هذه المواد تشكِّل تحدياً خطيراً تتطور طبيعته باستمرار أمام جهودهم، مما يهدّد أمن المجتمعات المحلية وصحتها ورفاهها، وخصوصاً الشباب.
    Rising food prices have also threatened the limited gains in alleviating child malnutrition. UN وهدد أيضا ارتفاع أسعار الأغذية المكاسب المحدودة التي تحققت في تخفيف حدة سوء التغذية بين الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus