"three conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشروط الثلاثة
        
    • ثلاثة شروط
        
    • الظروف الثلاثة
        
    • الأحوال الثلاثة
        
    • للشروط الثلاثة
        
    Fulfilment of those three conditions would make it possible for delegations that are non-members of the Security Council to have more timely and complete information. UN فالوفاء بتلك الشروط الثلاثة سيمكن الوفود غير الأعضاء في مجلس الأمن من الحصول على معلومات كاملة وفي أوانها.
    Every recommendation in the present report is meant, in one way or another, to help ensure that these three conditions are met. UN وكل توصية في هذا التقرير يقصد بها، بطريقة أو بأخرى، المساعدة على كفالة تلبية هذه الشروط الثلاثة.
    Sustainable development depends on all those three conditions being in balance. UN وتعتمد التنمية المستدامة على كون تلك الشروط الثلاثة متوازنة.
    For this to happen, we believe that there are three conditions that must be met. UN ولكي يحدث هذا نعتقد أن ثمة ثلاثة شروط يجب الوفاء بها.
    Seen in line with food, health and care as three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. UN وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية.
    The resolution stipulates three conditions which must be satisfied in order to convene such a session. UN فالقرار ينص على ثلاثة شروط يجب أن تُستوفى لعقد هذه الدورة.
    An appropriate macroeconomic policy framework for reducing poverty and promoting equality should, inter alia, meet the following three conditions, that is to say: UN وينبغي، ضمن جملة أمور، لإطار سياسة الاقتصاد الكلي الملائم للحد من الفقر أن يلبي الشروط الثلاثة التالية:
    A number of problems are often present in the actual implementation of these three conditions. UN ما يوجد عدد من المشاكل في التنفيذ الفعلي لهذه الشروط الثلاثة.
    Up till 1996 an abortion could be authorised under the following three conditions: UN وحتى عام 1996، كان بالإمكان إعطاء الإذن بإجراء عمليات الإجهاض إذا توفرت الشروط الثلاثة التالية:
    If programmes are implemented regardless of impending difficulties, it is usually because of the combination of three conditions: UN وإذا ما نُفِّذت البرامج بصرف النظر عن المصاعب الوشيكة، يعزى ذلك عادة إلى مجموعة الشروط الثلاثة التالية:
    All three conditions must be met in order for the employee to be regarded as bearing responsibility for the relevant individuals in the sense of the Act. UN وينبغي أن تتحقق كل هذه الشروط الثلاثة حتى يمكن أن يعتبر العامل مسؤولاً عن الأفراد المعنيين في مفهوم القانون.
    It is sufficient that any one of these three conditions be met in order for the conduct to be deemed to constitute sexual harassment. UN ويكفي تحقق شرط واحد من الشروط الثلاثة حتى يمكن وصف السلوك بالتحرشات الجنسية.
    Once the Office receives a complaint it conducts a preliminary assessment to determine whether the three conditions prescribed by the policy have been met. UN وبمجرد أن يتلقّى المكتب شكوى يقوم بإجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الشروط الثلاثة التي حدّدتها السياسة قد تحققت.
    If anonymity is deemed necessary in their interests, it may be allowed only on three conditions, namely: UN ولا يمكن، إن اقتضت مصلحتهم عدم الكشف عن أسمائهم قبول هذا التدبير الا اذا توفرت فيه الشروط الثلاثة التالية:
    The employment of foreigners is regulated by articles 26, 27 and 28 of the Labour Act No. 137 of 1981 which lay down three conditions for the employment of a foreigner in any commercial, financial, agricultural, industrial or other field in Egypt: UN نظم قانون العمل رقم ٧٣١ لسنة ١٨٩١ اﻷحكام المتعلقة بعمل اﻷجانب في مصر بالمواد ٦٢ و٧٢ و٨٢. وقد أوجب القانون لعمل اﻷجنبي في مصر في أية مجالات تجارية أو مالية أو زراعية أو صناعية أو غيرها ثلاثة شروط:
    Under Swiss law, the competent federal office may revoke Swiss nationality if three conditions have been met. UN بموجب القانون السويسري، يجوز للمكتب الاتحادي المختص سحب الجنسية السويسرية إذا توافرت ثلاثة شروط.
    The implicit prohibition of certain reservations arising from this provision, which is considerably more complex than it seems, depends on the fulfilment of three conditions: UN إذ إن منع بعض التحفظات ضمنياً، الناجم عن هذا الحكم الأشد تعقيداً مما يبدو في الظاهر، يفترض استيفاء ثلاثة شروط هي:
    To cope with such conditions, he calls for an economy that must meet three conditions: UN ومن أجل مواجهة مثل هذه الأوضاع، يدعو النقيب إلى اقتصاد لا بد له من استيفاء ثلاثة شروط:
    The implicit prohibition of certain reservations arising from this provision, which is considerably more complex than it seems, depends on the fulfilment of three conditions: UN إذ إن منع بعض التحفظات ضمنياً، الناجم عن هذا الحكم الأشد تعقيداً مما يبدو في الظاهر، يفترض استيفاء ثلاثة شروط هي:
    Seen in line with food, health and care as the three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. UN وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن التغذوي فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية.
    The lower bound would be obtained if either of those three conditions fail to materialize. UN أما معدل النمو اﻷدنى فسيحدث في حالة عدم تحقق أي من الظروف الثلاثة المذكورة.
    If these three conditions are met, the situation of the Mbororo communities in terms of the rights to education, health and food will improve. UN فوفقاً لرؤية مجتمعات مبورورو المحلية، سوف تتحسن حالة حقوقها في التعليم، والصحة، والغذاء، إذا ما تهيأت هذه الأحوال الثلاثة.
    Nevertheless, we will be attentive to the content of its platform and to its response to the three conditions set by the Quartet. UN إلا أننا سنظل حذرين بالنسبة لمحتوى برنامجها، ولاستجابتها للشروط الثلاثة التي حددتها المجموعة الرباعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus