The gods worked through him whether he knew it or not. | Open Subtitles | الألهة تمرّر إرادتها من خلاله سواء علم أو لم يعلم |
When married, women become the property of their husband; only through him or through their father or sons do women have access to land. | UN | وعندما تتزوج المرأة تصبح ملكاً لزوجها، فلا تستطيع الحصول على الأرض إلا من خلاله أو عن طريق أبيها أو ابنها. |
We are pleased that the General Assembly again has the opportunity to make contact through him with the International Court of Justice and to examine the progress of its work. | UN | ويسرنا أن تتوفر للجمعية العامة مرة أخرى فرصة الاتصال من خلاله بمحكمة العدل الدولية ودراسة التقدم المحرز في عملها. |
I also take this opportunity to pay tribute to your predecessor, the Ambassador of Syria, and through him to all of last year's Presidents. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة أيضاً لكي أتوجه بالشكر إلى سلفكم، سفير سوريا، ومن خلاله إلى جميع رؤساء العام الماضي. |
I should like to express our sympathy to Ambassador Hofer, and through him to the Swiss authorities and people on this tragic event. | UN | وبودي أن أعرب عن تعاطفنا للسفير هوفر ومن خلاله للسلطات السويسرية وللشعب السويسري في هذه الحادثة المحزنة. |
No, she's making my life hell through him, that's what she's doing. | Open Subtitles | لا, إنها فقط تجعل حياتي جحيم عن طريقه, هذا ماتفعله |
His best chance is to stay absolutely still and trust that the cricket looks right through him. | Open Subtitles | صاحب أفضل فرصة هو البقاء على الاطلاق لا يزال والثقة التي لعبة الكريكيت يبدو الحق من خلاله. |
This dinge they got, the doctor, they're running it through him. | Open Subtitles | ذلك الزنجي الذي لديهم ... الدكتور يديرون الأمر من خلاله |
Yet each night, the doubts return, howling through him. | Open Subtitles | ومعذلككل ليلة،والشكوك العودة، وعويل من خلاله. |
I think you will be able to get information about the fugitives through him. | Open Subtitles | أعتقد أنّك ستكون قادراً على الحصول على معلومات حول الهاربين من خلاله. |
If we're gonna get out of here, we got to go through him. | Open Subtitles | إذا أردنا ستعمل على الخروج من هنا، وصلنا للذهاب من خلاله. |
And we've received information that all firearms go through him. | Open Subtitles | ولقد إستلمنا معلومات بأنّ كلّ الأسلحة النارية تمرّ من خلاله. |
For example, if you take Paul Wolfowitz who runs the World Bank, - through him you can control the entire organization. | Open Subtitles | على سبيل المثال ،إذا أخذنا بول وولفويتز الذي يدير البنك الدولي، من خلاله يمكنك التحكم في كامل المنظمة. |
Nevertheless, whatever steps you take, you will take through him. | Open Subtitles | على الرغم من ذلك اي خطوه ستفعلها، ستفعلها من خلاله |
As a first step, I am recommending to the Secretary-General, and through him to you, a humanitarian truce. | UN | وكخطوة أولى، أُوصي الأمين العام، ومن خلاله أوصيكم، بإعلان هدنة إنسانية. |
You serve the Lord. And through him, you serve others. | Open Subtitles | أنت تخدم الرب، ومن خلاله أنت تخدم الأخرين |
The mission also acknowledged the High Commissioner and, through him, the Government of France for the invaluable help in setting up a programme on very short notice, including by providing logistical support. | UN | وأثنت البعثة أيضا على المفوض السامي، ومن خلاله على الحكومة الفرنسية، لما تم توفيره من مساعدة لا تقدر بثمن في وضع برنامج في غضون مهلة قصيرة جدا، بما شمل تقديم الدعم اللوجيستي. |
I, I thought long and hard as to what to do, but then it occurred to me that my husband was an acquaintance of your brother and that perhaps through him... | Open Subtitles | فكرت طويلاً ومليًا فيما علي فعله لكن اتضح لي بعدها أن زوجي كان أحد معارف أخيك وتمنيت أن أقابلك عن طريقه |
The State provides food not only to the breadwinner but also through him or her to all of his or her dependent family members including the children under age in accordance with article 6 of the Regulation on National Food Provision. | UN | ولا توفر الدولة الغذاء للعائل فحسب، بل توفر الغذاء أيضاً عن طريقه لجميع أفراد الأسرة التي يعولها بمن فيهم الأبناء دون سن الرشد وفقاً للمادة 6 من اللائحة الخاصة بتوفير الغذاء على الصعيد الوطني. |
We also wish to extend a warm welcome to His Excellency Mr. Bruno Rodríguez Parrilla, Minister for Foreign Affairs of Cuba, and, through him, our fraternal greetings to the loving people of Cuba. | UN | ونود بدورنا أن نتقدم بأحر ترحيب إلى معالي السيد برونو رودريغيز باريا، وزير خارجية كوبا، وأن نعرب عن طريقه عن تحياتنا الأخوية إلى شعب كوبا الودود. |
I conveyed through him a message to the President as part of a new initiative to reinforce Zaire's unity and to prevent a further deterioration of the situation in the country. | UN | وأرسلت بواسطته رسالة إلى الرئيس على اعتبار أن ذلك جزء من مبادرة جديدة لتعزيز وحدة زائير، والحيلولة دون مزيد من تدهور الحالة في البلد. |
I should also like to assure President Abbas and, through him, the Palestinian people of our Committee's firm commitment to continuing its efforts, as mandated by the General Assembly, with a view to promoting a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. | UN | كما أود أن أؤكد للرئيس عباس، وعبره إلى الشعب الفلسطيني، التزام لجنتنا الراسخ بمواصلة جهودها، بحسب التكليف الذي أناطته بها الجمعية العامة، من أجل تعزيز الحل الشامل والعادل والدائم للقضية الفلسطينية. |
I would also like to thank, through him, all civil society organizations around the world who are involved in the question of Palestine for their work and solidarity with the Palestinian people. | UN | وأود أن أشكر عبره جميع منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العام التي تعنى بقضية فلسطين على أعمالها وتضامنها مع الشعب الفلسطيني. |
It burned... right through him... until he wasn't there anymore. | Open Subtitles | كان يحترق يمر من خلالة حتى أنه لم يكن هناك بعد الآن |
Those States have asked me to convey their appreciation to the Secretary-General and, through him, to his able associates for the diligence with which they have helped the OAU organize the meeting of the Group of Experts. | UN | وطلبت هذه الدول الي أن أنقل تقديرها إلى اﻷمين العام وعن طريقه إلى معاونيه القديرين على جهودهم الذي ساعد منظمة الوحدة الافريقية على تنظيم اجتماع فريق الخبراء. |