"through mechanisms" - Traduction Anglais en Arabe

    • من خلال آليات
        
    • عن طريق آليات
        
    • خلال آليات من
        
    • من خلال الآليات
        
    • عبر آليات
        
    • بواسطة آليات
        
    • باستخدام آليات من
        
    • بفضل آليات
        
    • ومن خلال آليات
        
    • عن طريق الآليات
        
    • خلال الآليات التي
        
    More can be realized through educational institutions as well as through mechanisms such as sports and youth associations. UN ويمكن تحقيق الكثير عن طريق المؤسسات التعليمية وكذلك من خلال آليات من قبيل رابطات الرياضة والشباب.
    Our goal remains that of a safe world where conflict is thwarted through mechanisms of preventive diplomacy. UN ويبقى هدفنا أن نحقق عالما آمنا يمنع فيه نشوب الصراعات من خلال آليات الدبلوماسية الوقائية.
    Leaders also called for additional funding to be made available through mechanisms such as the Adaptation Fund. UN ودعا القادة أيضا إلى توفير تمويل إضافي يتاح من خلال آليات من قبيل صندوق التكيف.
    Rather than imposing heavy penalties on companies, it was therefore considered more effective to improve employers' understanding of the issue and to promote conciliation between the parties concerned, including through mechanisms such as the Disputes Adjustment Commission. UN وبدلاً من فرض جزاءات ثقيلة على الشركات، رُئي أنه من الأكثر فعالية تحسين فهم أصحاب العمل أبعاد المسألة وتشجيع التصالح بين الطرفين المعنيين، بما في ذلك عن طريق آليات من بينها لجنة تسوية المنازعات.
    through mechanisms that we don't yet fully understand, the corona is much hotter than the surface. Open Subtitles من خلال الآليات , فإننا حتى الآن لم نفهم تماما ، أن الهالة أكثر سخونة من السطح
    The provision of aid should be channelled through mechanisms that are flexible and adaptable to the specific situation of each country. UN وإن توفير المعونة يجب أن يتم عبر آليات مرنة تتكيف مع الحالات الاستثنائية لكل بلد.
    They were committed to mitigating the effects of climate change through mechanisms such as the Arab Initiative for Sustainable Development. UN وتلتزم هذه البلدان بالتخفيف من آثار تغير المناخ من خلال آليات على غرار المبادرة العربية للتنمية المستدامة.
    Partnership can be strengthened through mechanisms that facilitate the exchange of experiences, improved standards and feedback concerning service delivery. UN ويمكن تعزيز الشراكة من خلال آليات تيسر تبادل التجارب، وتحسين المعايير والتغذية المرتدة المتعلقة بتقديم الخدمات.
    Those rights should be exercised freely through mechanisms that guaranteed indigenous peoples' overall well-being. UN وينبغي ممارسة هذه الحقوق بحرية من خلال آليات تكفل الرفاه الشامل للشعوب الأصلية.
    I would also like to emphasize the efforts that we have been making to consolidate our democracy through mechanisms of coordination and political and social dialogue. UN وأود أيضاً أن أؤكد الجهود التي نبذلها لتعزيز ديمقراطيتنا من خلال آليات التنسيق والحوار على الصعيدين السياسي والاجتماعي.
    Inequalities of bargaining power must be addressed, taking advantage of opportunities to help strengthen the hand of artists through mechanisms such as copyright reversion, droit de suite and statutory licensing. UN ويجب معالجة التفاوتات في القدرة التفاوضية، مع استغلال الفرص للمساعدة على تقوية جانب الفنانين من خلال آليات من قبيل استرداد حقوق التأليف والنشر وحق المتابعة والترخيص القانوني.
    They should ensure that national norms reflect international norms and that both are applied and enforced through mechanisms that are open, accessible and effective. UN ويجب أن تكفل ظهور أثر القواعد الدولية في القواعد الوطنية وأن يطبق وينفذ كلاهما من خلال آليات واضحة ومتاحة وفعالة.
    Specific models for the provision of services adapted to the requirements of small informal entrepreneurs, through mechanisms that allow the interaction of the private sector and grass-roots organizations will be identified and disseminated. UN وسيتم تحديد ونشر نماذج محددة لتوفير خدمات تتواءم مع احتياجات أصحاب المشاريع الصغيرة غير الرسمية وذلك من خلال آليات تساعد على تفاعل القطاع الخاص والمنظمات العاملة على مستوى القواعد الشعبية.
    Specific models for the provision of services adapted to the requirements of small informal entrepreneurs, through mechanisms that allow the interaction of the private sector and grass-roots organizations will be identified and disseminated. UN وسيتم تحديد ونشر نماذج محددة لتوفير خدمات تتواءم مع احتياجات أصحاب المشاريع الصغيرة غير الرسمية وذلك من خلال آليات تساعد على تفاعل القطاع الخاص والمنظمات العاملة على مستوى القواعد الشعبية.
    It operates through mechanisms such as lowering entry points to public universities. UN وتعمل هذه السياسة عن طريق آليات مثل تخفيض النقاط المطلوبة للقبول بالجامعات العامة.
    Several regions had land-based activities and sources of pollution protocols; others were in the process of developing such protocols; and others were implementing the Global Programme of Action through mechanisms apart from such protocols. UN وهناك عدة أقاليم لديها بروتوكولات خاصة بالأنشطة البرية ومصادر التلوث، بينما تمر أقاليم أخرى بعملية وضع مثل هذه البروتوكولات وأقاليم غيرها تنفذ برنامج العمل العالمي عن طريق آليات غير هذه البروتوكولات.
    The States Parties can address concerns for breach through mechanisms of clarification, consultation and cooperation. UN ويمكن للدول الأطراف أن تتصدى لما يثير قلقها من انتهاكات عن طريق آليات الاستفسار والتشاور والتعاون.
    In this respect, the mediation team, through mechanisms established by UNAMID, has continued to harness the views of the civil society organizations, internally displaced persons and the leaders of the native administration. UN وفي هذا الصدد، واصل فريق الوساطة، من خلال الآليات التي وضعتها العملية المختلطة، الاستفادة من آراء منظمات المجتمع المدني والمشردين داخليا وقادة الإدارة المحلية.
    We hope that the people of Western Sahara and Palestine can find more viable, fair and realistic ways through mechanisms that will lead them effectively to the resolution of their conflicts, which, sadly, are becoming the oldest conflicts in the world. UN ويحدونا الأمل أن يجد شعبا الصحراء الغربية وفلسطين سبلا أكثر بقاء وإنصافا وواقعية عبر آليات تقودهما بشكل فعال إلى حل صراعيهما، اللذين باتا، للأسف، أقدم الصراعات في العالم.
    The main guideline from such schemes is to institute decentralized financial units that are managed through mechanisms that have been approved by all the interested parties. UN والمبدأ التوجيهي الرئيسي المستمد من مشاريع كهذه هو إنشاء وحدات مالية لا مركزية تدار بواسطة آليات وافقت عليها جميع الأطراف ذات الاهتمام بالأمر.
    (xiii) Promote the dissemination of successful experiences, including those involving constraint-based innovations, to foster an innovative culture through mechanisms such as the creation of awards and mass media campaigns; UN ' 13` تشجيع نشر التجارب الناجحة، بما في ذلك التجارب المتعلقة بعمليات الابتكار لمواجهة المعوقات، للتشجيع على ثقافة قوامها الابتكار باستخدام آليات من قبيل تقديم جوائز وتنفيذ حملات إعلامية؛
    The services are often provided through the modality of advisory missions, which are planned, implemented and followed up through mechanisms utilizing information and communications technology. UN وكثيراً ما تقدم هذه الخدمات في إطار بعثات استشارية، يجري التخطيط لها وتنفيذها ومتابعتها بفضل آليات تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    through mechanisms such as the Forum on China-Africa Cooperation, we have also continued to increase our support for the landlocked developing countries in Africa. UN ومن خلال آليات من قبيل منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، واصلنا دعمنا للبلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا.
    This should generate benefits for most of the population from economic growth through mechanisms described in the PRSP. UN وهذا من شأنه أن يسفر عن فوائد لمعظم السكان تعود من النمو الاقتصادي عن طريق الآليات التي جرى وصفها في ورقة استراتيجية الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus