"through sharing of" - Traduction Anglais en Arabe

    • من خلال تبادل
        
    • عن طريق تبادل
        
    • من خلال تقاسم
        
    • عن طريق تقاسم
        
    • من خلال تشاطر
        
    The other projects elaborated standards and tools through sharing of experience among the participants. UN ووضعت المشاريع الأخرى معايير وأدوات من خلال تبادل الخبرات فيما بين الجهات المشاركة.
    It also defines the scale of the region's potential and offers unique opportunities for further development, particularly through sharing of good practices and the promotion of technical cooperation. UN كما يبين ذلك حجم الإمكانات المتاحة في هذه المنطقة ويوفر فرصا فريدة للمضي قدما في عملية التطوير، لا سيما من خلال تبادل الممارسات الجيدة وتعزيز التعاون التقني.
    Nevertheless the interaction of the special procedures with the complaints procedure through sharing of findings has been supported. UN ورغم ذلك فقد أُبدي تأييدٌ لتفاعل الإجراءات الخاصة مع الإجراء المتعلق بالشكاوى عن طريق تبادل النتائج.
    This Subcommittee helps co-ordinate the various work of the direct service providers through sharing of information. UN وتساعد هذه اللجنة الفرعية على تنسيق مختلف أعمال مقدمي الخدمات المباشرة، وذلك عن طريق تبادل المعلومات.
    This important cooperation between different community groups was also manifested in Balata and other camps, through sharing of resources and representation on each other's committees. UN وهذا التعاون الهام بين مختلف الفئات في المجتمع المحلي، ظهر أيضاً في مخيم بلاطة وسواه من المخيمات، من خلال تقاسم الموارد وتبادل تمثيل اللجان.
    (c) To achieve economies through sharing of common services. UN )ج( تحقيق وفورات من خلال تقاسم الخدمات المشتركة.
    It assists in prediction, prevention and control of animal disease threats, including zoonoses, through sharing of information, epidemiological analysis and joint risk assessment. UN وهو يساعد في التنبؤ بالمخاطر المتصلة بأمراض الحيوان، بما في ذلك الأمراض الحيوانية التي تصيب الإنسان، والوقاية منها والسيطرة عليها، عن طريق تقاسم المعلومات والتحاليل الوبائية والتقييم المشترك للمخاطر.
    In this process, the Committee and international and regional organizations have cooperated through joint briefings and outreach events, as well as through sharing of information and lessons learned. UN وتعاونت اللجنة والمنظمات الدولية والإقليمية في هذه العملية من خلال جلسات إحاطة مشتركة وأنشطة للتوعية، وكذلك من خلال تبادل المعلومات والدروس المستفادة.
    Furthermore, a number of subregional organizations are actively partnering across regions and through triangular partnerships to boost economic growth through sharing of knowledge and experience. UN وفضلا عن ذلك، تقيم حاليا عدة منظمات دون إقليمية شراكات نشطة تغطي مناطق مختلفة وتعمل من خلال شراكات ثلاثية الأضلاع لتعزيز النمو الاقتصادي من خلال تبادل المعرفة والخبرة.
    It is also currently developing a project for submission to the High-level Committee on Management Plan of Action to implement the recommendations from a data communications study completed in 2010, which indicated that opportunities for efficiencies existed through sharing of data communications services at the country and headquarters levels. UN كما تقوم حاليا على وضع مشروع لتقديمه إلى خطة عمل اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة لتنفيذ التوصيات المستقاة من دراسة لنقل البيانات أنجزت في عام 2010، وأوضحت أن هناك فرصا لتحقيق أشكال للكفاءة من خلال تبادل خدمات نقل البيانات على الصعيد القطري وعلى مستوى المقر.
    7. A culture of peace could be promoted through sharing of information among actors on their initiatives in this regard. UN ٧ - يمكن الترويج لثقافة السلام من خلال تبادل المعلومات فيما بين الجهات الفاعلة بشأن ما تقوم به من مبادرات في هذا الصدد.
    IMO has also offered to cooperate with FAO to develop a port State control regime of its own through sharing of experience and expertise on the matter. V. Crimes at sea UN وعرضت المنظمة البحرية الدولية أيضاً التعاون مع منظمة الأغذية والزراعة لوضع نظام للمراقبة من قبل الميناء خاص بها من خلال تبادل التجارب والخبرة بشأن هذه المسألة.
    The Council condemns in the strongest terms hostage taking and the use of violence against hostages, and calls upon States to also cooperate, as appropriate, to secure the early release of hostages, including through sharing of information and intelligence. UN ويدين المجلس بأشد العبارات أخذ الرهائن واستعمال العنف ضدهم، ويهيب بالدول أن تتعاون أيضا، حسب الاقتضاء، على كفالة الإفراج المبكر عن الرهائن، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات والاستخبارات.
    The Security Council condemns in the strongest terms hostage taking and the use of violence against hostages, and calls upon States to also cooperate, as appropriate, to secure the early release of hostages, including through sharing of information and intelligence. UN ويدين مجلس الأمن بأشد العبارات أخذ الرهائن واستعمال العنف ضدهم، ويهيب بالدول أن تتعاون أيضا، حسب الاقتضاء، على كفالة الإفراج المبكر عن الرهائن، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات والاستخبارات.
    13. Strengthened cooperation between the two systems to ensure mutual follow-up on the implementation of country-based recommendations, including through sharing of good practices and the organization of joint workshops on follow-up; UN 13 - تعزيز التعاون بين النظامين لكفالة المتابعة المتبادلة لتنفيذ التوصيات على الصعيد القطري، بما في ذلك عن طريق تبادل الممارسات الجيدة وتنظيم حلقات عمل مشتركة بشأن المتابعة؛
    This approach entails the gathering of information through sharing of ideas, data collection, and best practices, and is designed to ensure that the review and appraisal, when carried out, remain as close as possible to the level at which the issues arise. UN وهذا النهج يستتبع جمع المعلومات عن طريق تبادل الآراء، وجمع البيانات، وأفضل الممارسات؛ وهو مصمم خصيصا لكفالة الاضطلاع بالاستعراض والتقييم على أقرب مستوى ممكن من مكان نشوء القضايا.
    The developing countries had to be fully engaged in the process, through sharing of experiences and non-discriminatory, affordable and timely access to state-of-the-art data. UN وطالب بمشاركة البلدان النامية تماماً في هذه العملية، من خلال تقاسم الخبرات والوصول إلى آخر المستجدات من البيانات في حينه ودون تمييز، وعلى نحو ميسور.
    They are fully integrated into the growing network of United Nations entities to yield increased efficiency through sharing of support services and reduced administrative costs. UN والمكاتب مدمجة بالكامل في الشبكة المتنامية من كيانات الأمم المتحدة، بغية زيادة الفعالية من خلال تقاسم الخدمات الداعمة وتخفيض التكاليف الادارية.
    Networking and acting in groups through sharing of information, and cooperation in the design, production, marketing and provision of after-sales services play a central role in overcoming the scale problem. UN ويؤدي الربط الشبكي والعمل في إطار مجموعات من خلال تقاسم المعلومات، والتعاون في تصميم وإنتاج وتسويق المنتجات وتوفير الخدمات التالية للبيع، دوراً أساسياً في التغلب على مشكلة الحجم.
    Cost savings through sharing of staff costs and benefits of economies of scale; building synergies and standardized approaches within the common system; implementation of General Assembly resolutions on common services and relevant provisions of relationship agreements. UN توفير التكاليف من خلال تقاسم تكاليف الموظفين ومنافع وفورات الحجم، وإيجاد أوجه التآزر ونُهج موحدة ضمن النظام المشترك، وتنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن الخدمات المشتركة والأحكام ذات الصلة من اتفاقات إقامة العلاقات.
    The regional workshop was aimed at preparing IF countries for a smooth transition from the current to the enhanced IF through sharing of information and awareness of the preparatory process for the implementation of the enhanced IF. UN وكان الهدف من حلقة العمل الإقليمية هذه هو تهيئة البلدان المعنية بالإطار المتكامل للانتقال السلس من الإطار الحالي إلى الإطار المعزز عن طريق تقاسم المعلومات والتوعية بالعملية التحضيرية لتنفيذ إطار العمل المعزز.
    The Secretary-General concluded that he intended to continue the integration experience, whenever feasible, in accordance with his stated objectives: to present a unified image of the United Nations in the field; to enhance information activities in all areas, including development issues; and to achieve possible economies through sharing of common services. UN وخلص الأمين العام الى أنه يعتزم مواصلة تجربة الإدماج، كلما كان ذلك ممكنا، وفقا لأهدافه المعلنة، وهي: تقديم صورة موحدة عن الأمم المتحدة في الميدان؛ وتعزيز أنشطة الإعلام في جميع المجالات، بما في ذلك مسائل التنمية؛ وتحقيق الوفورات الممكنة عن طريق تقاسم الخدمات المشتركة.
    India also supported the strengthening of South-South cooperation through sharing of best practices, lessons learned and technical assistance. UN وتؤيد الهند أيضا تعزيز التعاون بين دول الجنوب من خلال تشاطر أفضل الممارسات والدروس المستفادة والمساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus