"through the amendment of" - Traduction Anglais en Arabe

    • من خلال تعديل
        
    • عن طريق تعديل
        
    Her Government was implementing a national plan to support the development of children and strove to improve legislation in that area, including through the amendment of the criminal code to include crimes against minors. UN وأضافت إن حكومتها تنفذ خطة وطنية لدعم نماء الطفل وهي تسعى إلى تحسين التشريعات في هذا المضمار، بما في ذلك من خلال تعديل القانون الجنائي بحيث يتضمن الجرائم المرتكبة ضد القاصرين.
    These guarantees should be strengthened either through special legislation or through the amendment of existing legislation. UN وينبغي تعزيز تلك الضمانات إما من خلال تشريعات خاصة أو من خلال تعديل التشريع الحالي.
    With regard to national human rights institutions, the Committee highlights that it has already institutionalized its engagement through the amendment of its rules of procedure in 2007. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، تشير اللجنة إلى أنها أضفت طابعاً مؤسسياً على تعاونها مع تلك المؤسسات من خلال تعديل نظامها الداخلي في عام 2007.
    I would like to reiterate that Japan is not in a position to accept a simple extension of the current Kyoto Protocol through the amendment of Annex B. UN وأود أن أكرر أن اليابان لا يسعها القبول بتوسيع بسيط لبروتوكول كيوتو الحالي عن طريق تعديل المرفق باء.
    Other welcome developments are the adoption of the Law on the Treatment of Juvenile Offenders and the incorporation in the Constitution of the right of everyone to education through the amendment of its articles 3 and 31. UN ومن بين التطورات المحمودة اﻷخرى اعتماد قانون بشأن معاملة مرتكبي الجرائم اﻷحداث، وإدراج النص على حق كل شخص في التعليم في الدستور عن طريق تعديل المادتين ٣ و ١٣ منه.
    It was further noted that the transfer of control over an electronic transferable record, discussed below, would generally be achieved through the amendment of that record. UN كما ذُكر أنَّ نقل السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل، والذي سيناقَش أدناه، يمكن أن يتحقّق عموماً من خلال تعديل السجل.
    through the amendment of the Telecommunication Network Act, the Government adopts the basic principles and regulations on procedural matters including collecting and use of personal data and the obligation to delete personal data in accordance with international standards. UN وتعتمد الحكومة، من خلال تعديل قانون شبكة الاتصالات عن بُعد، المبادئ واللوائح الأساسية المتعلقة بالمسائل الإجرائية بما في ذلك جمع البيانات الشخصية واستخدامها وواجب محو البيانات الشخصية وفقاً للمعايير الدولية.
    61. With regard to participation by indigenous peoples and dissemination of their cultural values, one important commitment concerns access to radio frequencies through the amendment of the Radio Communications Act. UN 61 - ومن الالتزامات الهامة المتصلة بمشاركة السكان الأصليين وبنشر قيمهم الثقافية حصولهم على الموجات الإذاعية من خلال تعديل قانون الاتصالات.
    Taking note of the progress made by the Programme through the amendment of the Harmonized Commodity Description and Coding System of the Customs Cooperation Council, also known as the World Customs Organization, to establish a unique system for identifying narcotic drugs and psychotropic substances and precursor chemicals under international control, UN وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزه البرنامج من خلال تعديل النظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترقيمها، الذي وضعه مجلس التعاون الجمركي، المعروف أيضا بالمنظمة العالمية للجمارك، من أجل انشاء نظام لتبين المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف الكيميائية الخاضعة للمراقبة الدولية؛
    16. Freedom of expression had been expanded through the amendment of the Public Official Election Act allowing the use of telecommunication networks in election campaigns. UN 16- وتم توسيع نطاق حرية التعبير من خلال تعديل قانون انتخاب الموظفين العموميين للسماح باستخدام شبكات الاتصالات في الحملات الانتخابية.
    Efforts towards strengthening Samoa's legal framework to ensure equality between men and women are in progress through the amendment of existing and development of new legislations in line with the Constitution and to ensure compliance with CEDAW as referred to earlier. UN ويجري بذل الجهود الرامية إلى تعزيز إطار العمل القانوني لساموا لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة من خلال تعديل التشريعات القائمة ووضع تشريعات جديدة تمشيا مع الدستور وكفالة الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على النحو المشار إليه آنفا.
    13. The Republic of Korea introduced a catch-all control system through the amendment of the Presidential Decree relating to the Foreign Trade Act in 2003 and the amendment of the Foreign Trade Act in 2007. UN 13 - وقد اعتمدت جمهورية كوريا نظاما للرقابة الشاملة من خلال تعديل المرسوم الرئاسي المتعلق بقانون التجارة الخارجية لعام 2003، وتعديل قانون التجارة الخارجية في عام 2007.
    The NCHR noted that despite progress attained in protecting the right to life and physical safety, the enhancement of this right demands more efforts, especially through the amendment of national legislation to reduce the execution of the death penalty. UN 9- لاحظ المركز الوطني لحقوق الإنسان أنه بالرغم من التقدم المحرز في حماية الحق في الحياة والسلامة الجسدية، فإن تعزيز هذا الحق يتطلب بذل مزيد من الجهود، ولا سيما من خلال تعديل التشريعات الوطنية من أجل الحد من تنفيذ عقوبة الإعدام.
    The government has created this enabling environment through the amendment of relevant laws and the establishment of policies such as the National Policy on Women in Development (1996). UN وقد هيأت الحكومة هذه البيئة المساعِدة من خلال تعديل القوانين ذات الصلة ووضع سياسات من قبيل السياسة الوطنية بشأن دور المرأة في التنمية (1996).
    352. The Committee welcomes the various measures taken by the State party to implement and strengthen the protection of the rights covered by the Optional Protocol, especially through the amendment of the Criminal Code punishing, inter alia, trafficking in body organs, sexual abuses against children, child pornography and child prostitution. UN 352- ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ وتعزيز حماية الحقوق المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ولا سيما من خلال تعديل القانون الجنائي الذي ينص على أمور منها معاقبة الاتجار بأعضاء الإنسان، والاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وبغاء الأطفال.
    Establishment of the Ministry of Women, Youth and Social Affairs which housed all core members of the Human Rights Conventions through the amendment of the Constitution; UN إنشاء وزارة شؤون المرأة والشباب والشؤون الاجتماعية عن طريق تعديل دستوري، وهي مقر جميع الدوائر المسؤولة عن تنسيق تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان؛
    The Convention is kept under review in two contexts: that of wider adherence and that of broader scope, the latter either through the amendment of its existing Protocols, to make them more stringent, or through the elaboration of additional protocols. UN ويحتفظ بالاتفاقية قيد الاستعراض في سياقين هما: سياق زيادة الانضمام وسياق توسيع النطاق الذي يتم إما عن طريق تعديل بروتوكولاتها القائمة لجعلها أكثر لزاما، أو عن طريق إعداد بروتوكولات إضافية.
    60. In addition Community service was introduced through the amendment of the Penal Code and the Criminal Procedure Code in order to reduce on custodial sentences and thereby reduce congestion in prisons. UN 60- وبالإضافة إلى ذلك، أُدرجت خدمة المجتمع عن طريق تعديل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية بهدف خفض عدد الأحكام بالحبس وبالتالي خفض الاكتظاظ في السجون.
    In October 2009, the Majlis decriminalised defamation through the amendment of the Penal Code, abolishing five articles providing for criminal defamation. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٩، أزال المجلس طابع الجريمة عن التشهير والحقّ في إدانتها عن طريق تعديل قانون العقوبات، فألغى خمس مواد تنصّ على التشهير الجنائي.
    89.33 Continue considering concrete measures to ensure the protection of the human rights of girls and boys through the amendment of the Law on Education (Chile); UN 89-33- مواصلة النظر في التدابير العملية لضمان حماية حقوق الإنسان للفتيات والفتيان عن طريق تعديل قانون التعليم (شيلي)؛
    10. Consequently, the Committee should have established that, as reparation, Ordinance No. 06-01 should be made to comply with the international obligations of the State party through the amendment of articles 45 and 46, which are inherently incompatible with the Covenant. UN 10- واستناداً إلى هذا التعليل، كان ينبغي للجنة أن تطالب بتعديل الأمر رقم 06-01 ليمتثل للالتزامات الدولية للدولة الطرف، عن طريق تعديل المادتين 45 و46، اللتين تتعارضان بطبيعتهما مع العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus