"through the enactment" - Traduction Anglais en Arabe

    • من خلال سن
        
    • عن طريق سن
        
    • من خلال إصدار
        
    • من خلال سنّ
        
    • عن طريق إصدار
        
    • عن طريق سنّ
        
    • عن طريق سنﱢ
        
    • عبر سن
        
    • عبر وضع
        
    • ومن خلال سن
        
    • وذلك بسن
        
    • بسنها
        
    • خلال وضع قانون
        
    • من خلال سَن
        
    Moreover, Japan has contributed to the fight against terrorism in Afghanistan, through the enactment of the AntiTerrorism Special Measures Law. UN وإضافة إلى ذلك، ساهمت اليابان في مكافحة الإرهاب في أفغانستان، من خلال سن قانون التدابير الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    Concerns on cases of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children, particularly of children in detention had also been addressed legally through the enactment of this law. UN وعولجت قانوناً أيضاً من خلال سن هذا القانون الشواغل المتعلقة بحالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضد الأطفال، ولا سيما المحتجزين منهم.
    through the enactment of laws, approval of policies and strategies it strengthens and guarantees women participation in this connection. UN وتعمل الحكومة، عن طريق سن قوانين واعتماد سياسات واستراتيجيات، على تعزيز وضمان مشاركة المرأة في هذا المجال.
    The draft policy also aims at the protection of widows and divorcees through the enactment of a law on co-ownership of matrimonial property. UN ويرمي مشروع السياسة أيضا إلى حماية الأراملة والمطلقات عن طريق سن قانون عن الملكية المشتركة للممتلكات الزوجية.
    The fundamental human rights and freedoms guaranteed by the Constitution have been promoted through the enactment of a number of national laws, including the following: UN تم تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي كفلها الدستور من خلال إصدار مجموعة من القوانين الوطنية، منها على سبيل المثال:
    Many countries have reflected their obligations under the outer space treaties through the enactment of national legislation. UN جسّدت العديد من الدول التزاماتها بموجب معاهدات الفضاء الخارجي من خلال سنّ تشريعات وطنية.
    This is commonly achieved through the enactment and enforcement of legislation. UN ويتحقق هذا عادة من خلال سن التشريعات وإنفاذها.
    The Covenant had been implemented through the enactment of legislation, including the Constitution, which reflected democratic values and the rule of law. UN وقد نُفِّذ العهد من خلال سن قوانين، من بينها الدستور، عكست القيم الديمقراطية وسيادة القانون.
    National legislation to combat illicit drug trafficking had also been reinforced through the enactment of a law to combat money-laundering. UN وجرى أيضا تعزيز التشريعات الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من خلال سن قانون لمكافحة غسل الأموال.
    The government has taken these steps through the enactment of laws, polices and approval of programs like national action plan for women. UN وقد اتخذت الحكومة هذه الخطوات من خلال سن القوانين ووضع السياسات والموافقة على برامج مثل خطة العمل الوطنية للمرأة.
    It noted progress achieved through the enactment of legislation and adopting strategies, such as the national strategy for education and higher education, and strategy for illiteracy. UN ولاحظت التقدم المحرز من خلال سن تشريعات واعتماد استراتيجيات، مثل الاستراتيجية الوطنية للتربية والتعليم العالي، واستراتيجية محو الأمية.
    46. The government of the Islamic Republic of Afghanistan through the enactment of laws and policies has consistently made effort to eliminate stereotypes and harmful acts related to women. UN 46 - من خلال سن القوانين ووضع السياسات، دأبت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية على بذل جهود ترمي إلى القضاء على القوالب النمطية والأفعال الضارة المتعلقة بالمرأة.
    In many countries, groundwater is protected through the enactment of a basic water law that covers all water resources. UN وفي بلدان عديدة، تجري حماية المياه الجوفية عن طريق سن قانون للمياه يشمل كافة الموارد المائية.
    These instruments have been domesticated into national law through the enactment of the Refugees Act [Chapter 4:03] UN وقد أُدرجت أحكام هذين الصكين في القانون الوطني عن طريق سن قانون اللاجئين [الفصل 3:4].
    The tendency in some countries to modify the international legal concept of refugee through the enactment of domestic laws was worrying. UN وأن الاتجاه في بعض البلدان الى تعديل المفهوم القانوني الدولي للاجئ عن طريق سن قوانين محلية مثير للقلق.
    This role can ensure improvement of the human rights situation through the enactment of human rights-compliant laws. UN وهي قادرة، من خلال هذا الدور، على كفالة تحسين حالة حقوق الإنسان عن طريق سن قوانين تتعلق بالشكاوى المرتبطة بحقوق الإنسان.
    Some States have made incremental progress in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, largely through the enactment or amendment of constitutional protections and domestic legislation. UN لقد حققت بعض الدول تقدماً تدريجياً في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك عن طريق سن أو تعديل تشريعات متعلقة بالحماية الدستورية والتشريعات المحلية، إلى حد كبير.
    The Committee welcomes the efforts made by the State party in bringing domestic law into line with the Convention, through the enactment of new laws and the adoption of programmes specifically aimed at promoting and protecting the rights of the child. UN وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في التوفيق بين القوانين المحلية والاتفاقية، عن طريق سن قوانين جديدة واعتماد برامج تستهدف تحديدا تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    14. In 2009, the Convention on the Rights of the Child (CRC) had been domesticated through the enactment of the new Children's Act, incorporating the Bill of Child Rights. UN 14- وفي عام 2009، أُدمجت اتفاقية حقوق الطفل في التشريع المحلي من خلال إصدار قانون جديد للطفل يدمج شرعة حقوق الطفل.
    Those binding commitments were incorporated into the domestic legal system through the enactment of legislation that had been in force since 2004 and which criminalized illicit international trafficking in wildlife. UN وقد أُدرِجت هذه التعهدات الملزمة في النظام القانوني الداخلي من خلال سنّ تشريعات دخلت حيز النفاذ منذ عام 2004، وهي تجرّم الاتجار الدولي غير المشروع بالأحياء البرية.
    To this end, and consistent with its commitment as a ratifying State, Kenya has firmly embodied the provisions of the new regime in its national laws through the enactment of the Maritime Zones Act, which defines the areas over which it exercises sovereignty or jurisdiction. UN ولتحقيق هذا الهدف فإن كينيا، تمشيا مع التزامها بوصفها إحدى الدول التي صدقت على الاتفاقية، أدخلت أحكام هذا النظام الجديد في قوانينها الوطنية، عن طريق إصدار قانون المناطق البحرية، الذي يحدد المناطق التي تمارس عليها السيادة أو الولاية القضائية.
    through the enactment of the Public Processions and Meetings Bill, Lesotho was seeking to strike a balance between those two obligations. UN وأضاف أن ليسوتو تسعى، عن طريق سنّ مشروع قانون المسيرات والاجتماعات العامة، إلى إقامة توازن بين هذين الالتزامين.
    41. In Malta, condemnation and elimination of discrimination have been pursued through the enactment of legislation, both criminal and civil. UN 41 - يجري العمل في مالطة على إدانة التمييز والقضاء عليه عبر سن تشريعات جنائية ومدنية.
    Therefore, Portugal accepts these recommendations on the understanding that they are to be interpreted as meaning that the Government accepts to facilitate prosecution and sanction through the enactment and implementation of legislation and other administrative measures. UN لذا، فالبرتغال تقبل هاتين التوصيتين على أن تفسرا بما معناه أنّ الحكومة توافق على تيسير عمليتي الملاحقة والمعاقبة عبر وضع تشريعات وتدابير إدارية أخرى وتنفيذها.
    through the enactment of Law 238 -- a law for the promotion, protection and defence of human rights in the face of AIDS -- we established the Nicaraguan AIDS Commission to provide guidance for the formulation of strategies and policies for HIV/AIDS prevention, support, care and control. UN ومن خلال سن القانون 238، وهو قانون لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والدفاع عنها في وجه الإيدز، أنشأنا اللجنة النيكاراغوية للإيدز لتوفير التوجيه لصياغة استراتيجيات وسياسات للوقاية من الإصابة بالإيدز والدعم والرعاية والسيطرة عليه.
    Government recognises the obligations that it has in ensuring that the rights that are elucidated in all the human right instruments that Zambia is a party to are enjoyed by people within the territory of Zambia through the enactment and implementation of relevant enabling legislation and programmes. UN وتقر الحكومة بالالتزامات التي تقع على عاتقها في ضمان تمتع سكان إقليم زامبيا بالحقوق المدرجة في جميع صكوك حقوق الإنسان التي انضمت إليها زامبيا، وذلك بسن وتنفيذ التشريعات والبرامج المناسبة ذات الصلة.
    Mindful of the need to protect non-smokers, the Gambia legislated against public smoking through the enactment in 1998 of the Prohibition of Smoking (Public Places) Act. UN لقد قامت غامبيا، إدراكا منها للحاجة إلى حماية غير المدخنين، بإقرار تشريعات ضد التدخين في الأماكن العامة بسنها في عام 1998 قانون حظر التدخين في الأماكن العامة.
    The Council was given a legislative base through the enactment of the Malta Council for Economic and Social Development Act, 2001. UN وقد أُعطي هذا المجلس ركيزة قانونية من خلال وضع قانون مجلس مالطة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لعام 2001.
    For Tanzania mainland, it was through the amendment made to the Constitution and for Zanzibar it was through the enactment of the new Zanzibar Constitution. UN وجاء ذلك في تنزانيا القارية عن طريق تعديل الدستور، بينما تحقق في زنجبار من خلال سَن دستور زنجبار الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus