"through the operation" - Traduction Anglais en Arabe

    • من خلال تشغيل
        
    • من خلال تنفيذ
        
    • عن طريق تشغيل
        
    • من خلال عمل
        
    • من تشغيل
        
    • عن طريق إعمال
        
    • عن طريق تفعيل
        
    • من خلال عملية
        
    • ومن خلال تشغيل
        
    • المنح من خلال
        
    • من خلال إعمال
        
    At the same time, the overall stability gained through the operation of a reserve would still have one main disadvantage: Member States would have to pay in advance for requirements that might or might not materialize. UN وفي الوقت ذاته، فإن الاستقرار العام المكتسب من خلال تشغيل الاحتياطي لا يزال فيه عيب كبير: وهو أنه سيتعين على الدول الأعضاء أن تدفع مقدما من أجل احتياجات قد تتحقق وقد لا تتحقق.
    At the same time, the overall stability gained through the operation of a reserve would still have one main disadvantage: Member States would have to pay in advance for requirements that might or might not materialize. UN وفي الوقت ذاته، فإن الاستقرار العام الذي يتحقق من خلال تشغيل الاحتياطي ينطوي على جانب سلبي كبير هو ضرورة دفع الدول الأعضاء مقدما مبالغ من أجل احتياجات قد تتحقق وقد لا تتحقق.
    This framework is erected on and maintained by the ordinary law and not through the operation of a supreme or basic law such as that found in other jurisdictions. UN والقانون العادي هو الذي ينبني عليه ويصان بموجبه الإطار الدستوري، ولا يتم ذلك من خلال تنفيذ قانون أعلى أو أساسي كالذي يوجد في أنظمة قضائية أخرى.
    Component 4, humanitarian and development coordination, has adopted an integrated approach with all humanitarian implementing partners through the operation of an information management system which is coordinated among all humanitarian agencies. UN تبنى العنصر 4، تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية، نهجا متكاملا مع جميع الشركاء المنفذين للشؤون الإنسانية عن طريق تشغيل نظام لإدارة المعلومات يجرى تنسيقه فيما بين جميع الوكالات الإنسانية.
    A special focus has also been given to child protection through the operation of the Government Agency for Child Protection. UN كذلك تم التركيز بشكل خاص على حماية الأطفال من خلال عمل الوكالة الحكومية لحماية الطفل.
    It further recommends that the Secretary-General be requested to conduct a cost-benefit analysis of the Kuwait Joint Support Office since its establishment and to report on his findings in his next report, including information on the efficiency gains and benefits realized through the operation of the Office (para. 215) UN وتوصي كذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يجري تحليلاً لنسبة فائدة المكتب إلى تكلفته منذ إنشائه وأن يدرج في تقريره المقبل ما يتوصل إليه من استنتاجات، بما في ذلك معلومات عما يتحقق من مكاسب وفوائد عن زيادة الكفاءة المحققة من تشغيل المكتب (الفقرة 215)
    Since 2008, a home-based adherence support and monitoring programme started countrywide through the operation of mobile units. UN وبدأ منذ عام 2008 تنفيذ برنامج منزلي لدعم ورصد التقيد على مستوى البلد ككل من خلال تشغيل وحدات متنقلة.
    The required capacity and expertise of the staff and the managers concerned must at all levels correspond to the responsibility assigned and authority delegated and must be balanced by full accountability through the operation of appropriate mechanisms. UN ويجب أن تكون القدرة والدراية اللازمتان للموظفين والمديرين المعنيين، في كل المستويات، مقابلتين للمسؤولية المنوطة والسلطة المفوضة، وموازَنَتين بمساءلة تامة تحقق من خلال تشغيل اﻵليات المناسبة.
    To reinforce what NCS students have learnt in class, remedial programmes have been provided after school or during holidays through the operation of the Chinese Language Learning Support Centres. UN ولتعزيز ما يتعلمه الطلاب غير الناطقين بالصينية داخل الفصل، تم توفير برامج علاجية لفترة ما بعد المدرسة أو خلال العطلات من خلال تشغيل مراكز دعم تعلم اللغة الصينية.
    The Government of Serbia has attempted to assert its authority in Kosovo Serb-majority areas in Kosovo, particularly in northern Kosovo, through the operation of Serbian railways and courts there. UN وحاولت حكومة صربيا توطيد سلطتها في مناطق كوسوفو ذات الأغلبية الصربية، ولا سيما شمال كوسوفو، من خلال تشغيل خط سكة الحديد الصربية والمحاكم هناك.
    This framework is erected on and maintained by the ordinary law and not through the operation of a supreme or basic law such as that found in other jurisdictions. UN والقانون العادي هو الذي ينبني عليه ويصان بموجبه الإطار الدستوري، ولا يتم ذلك من خلال تنفيذ قانون أعلى أو أساسي كالذي يوجد في أنظمة قضائية أخرى.
    (iii) Fellowships. Annual award of the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship and supervision of fellowship recipient through the operation of the fellowship programme; UN ' ٣ ' الزمالات - منح زمالة هاملتون شيرلي أميراسينغ التذكارية واﻹشراف على الحائزين على الزمالات من خلال تنفيذ برنامج الزمالات؛
    (iii) Fellowships. Annual award of the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship and supervision of fellowship recipient through the operation of the fellowship programme; UN ' ٣ ' الزمالات - منح زمالة هاملتون شيرلي أميراسينغ التذكارية واﻹشراف على الحائزين على الزمالات من خلال تنفيذ برنامج الزمالات؛
    The Council deplores the fact that extremist elements continue to threaten national reconciliation, including through the operation of a clandestine radio station inciting ethnic hatred and violence. UN ويشجب المجلس استمرار العناصر المتطرفة في تهديد المصالحة الوطنية، بما في ذلك تهديدها عن طريق تشغيل محطة إذاعة سرية تحض على الكراهية والعنف اﻹثنيين.
    Only then will UNMOVIC be able to assess fully the disposition of Iraq's now proscribed weapons of mass destruction programmes through the operation of the reinforced system of ongoing monitoring and verification the Council has called for. UN وحينئذ تستطيع اللجنة أن تعطي تقييما كاملا لوضع برامج أسلحة الدمار الشامل المحظورة في العراق عن طريق تشغيل النظام المعزز للرصد والتحقق المستمرين الذي دعا إليه المجلس.
    The report stated that Bangladesh had imported 0.500 ODP-tonnes of methyl chloroform in 2005 and planned to import no more than that amount in 2006, through the operation of its licensing system. UN وذكر هذا التقرير أن بنغلاديش قد استوردت 0.500 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون من كلوروفورم الميثيل في عام 2005، وأنها تزمع استيراد ما لا يزيد عن هذا المقدار في عام 2006، وذلك عن طريق تشغيل نظام التراخيص لديها.
    30. The Croatian Parliament, the supreme legislative body, reviews human rights primarily through the operation of: UN 30- يستعرض البرلمان الكرواتي، وهو أعلى هيئة تشريعية، حقوق الإنسان، وذلك أساساً من خلال عمل كل من:
    It further recommends that the Secretary-General be requested to conduct a cost-benefit analysis of the Kuwait Joint Support Office since its establishment and to report on his findings in his next report, including information on the efficiency gains and benefits realized through the operation of the Office (see paras. 262-264 below). UN وتوصي كذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يجري تحليلاً لنسبة فائدة المكتب إلى تكلفته منذ إنشائه وأن يدرج في تقريره المقبل ما يتوصل إليه من استنتاجات، بما في ذلك معلومات عما يتحقق من مكاسب وفوائد عن زيادة الكفاءة المحققة من تشغيل المكتب (انظر الفقرات 262-264 أدناه).
    Instances constituting breach of contract could be remedied through the operation of the Member State’s domestic legal system and it was extremely rare for foreign workers to be working in the absence of a contract. UN وقيل إن الحالات التي تنطوي على انتهاك للعقود يمكن أن تعالج عن طريق إعمال النظام القانوني الداخلي للدولة العضو، وأن اشتغال العمال اﻷجانب بدون عقود يشكل حالات نادرة للغاية.
    1. We recognize the valuable experience gained from the trilateral cooperation in the framework of the Prespa Park since 2000, through the operation of the interim Coordination Committee and its secretariat and we acknowledge the valid elements included in the Strategic Action Plan for the Sustainable Development of the Prespa Park elaborated in this framework, as a sound foundation for our further transboundary cooperation. UN 1 - إننا ندرك مدى الخبرة القيمة المكتسبة من التعاون الثلاثي في إطار متنزه بريسبا منذ عام 2000، عن طريق تفعيل لجنة التنسيق المؤقتة وأمانتها، ونعترف بالعناصر الصالحة المدرجة في خطة العمل الاستراتيجية من أجل التنمية المستدامة لمتنزه بريسبا المفصلة في هذا الإطار، باعتبارها أساسا سليما لمزيد من التعاون عبر حدودنا.
    During the reporting period, a coalition of nongovernmental organizations compiled information on some of the most horrific abuses committed against the people of the Democratic People's Republic of Korea through the operation of prison camps. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جمع ائتلاف من المنظمات غير الحكومية معلومات عن بعض أبشع الانتهاكات التي ارتكبت ضد شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال عملية معسكرات الاعتقال.
    International mechanisms to promote those objectives have their proper place and functions, seeking to regulate relations between States through the adoption of rules and norms of international law and through the operation of mechanisms for conflict resolution and the peaceful settlement of disputes. UN وتشغل الآليات الدولية لتعزيز تلك الأهداف مكانها الصحيح وتنفذ أعمالها على نحو سليم، وهي تسعى لتنظيم العلاقات بين الدول من خلال اعتماد قواعد ومعايير القانون الدولي، ومن خلال تشغيل آليات حل الصراعات والتسوية السلمية للنزاعات.
    (iii) Fellowships and grants: annual award of the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship and supervision of the fellowship recipient through the operation of the fellowship programme; annual award of the United Nations/Nippon Foundation scholarships and supervision of recipients through the operation of the capacity-building training; UN ' 3` الزمالات والمِنَح: تقديم منح زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية سنويا والإشراف على الحائزين على الزمالات من خلال تنفيذ برنامج الزمالات؛ تقديم منح دراسية سنوية مشتركة بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون والإشراف على الحائزين على المنح من خلال عملية التدريب على بناء القدرات؛
    IFIA assures the integrity and competence of the inspection companies that undertake these contracts on behalf of governments through the operation of its Code of Practice for Preshipment Inspection mandated by Governments (IFIA 1001). UN ويكفل الاتحاد نزاهة شركات التفتيش التي تتولى هذه العقود بالنيابة عن الحكومات واختصاصها من خلال إعمال مدونة قواعد الممارسات الخاصة بالتفتيش قبل الشحن التي صدر بها تكليف من الحكومات (IFIA 1001).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus