"through the practice" - Traduction Anglais en Arabe

    • من خلال ممارسة
        
    • عن طريق ممارسة
        
    The law of the sea is also one of the oldest parts of the law of nations, having developed through the practice of States over the centuries. UN ويشكل قانون البحار أيضا أحد أقدم عناصر قانون الأمم الذي تطور من خلال ممارسة الدول على مر القرون.
    Lawyers could earn income only through the practice of law and other law-related activities, such as research and teaching. UN ولا يستطيع المحامون كسب دخلهم إلا من خلال ممارسة المحاماة وغيرها من الأنشطة المتصلة بالمحاماة، مثل الأبحاث والتدريس.
    That long road should be travelled through the practice of democracy and the strengthening of international cooperation to promote and protect human rights. UN وينبغي أن نسير على هذا الطريق الطويل من خلال ممارسة الديمقراطية وتعزيز التعاون الدولي للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    It was undeniable that the disease would be transmitted through the practice of sodomy if condoms were not provided to male prisoners. UN ولا يمكن إنكار أن المرض من شأنه أن ينتقل عن طريق ممارسة اللواط في حالة عدم توزيع الرفالات على السجناء من الذكور.
    We wish to see the return of territories acquired through the use of force and through the practice of " ethnic cleansing " , as well as specific guarantees on the implementation of any final agreement from the countries and regional organizations concerned. UN نود أن نرى عودة اﻷراضي التي استولي عليها عن طريق استخدام القوة عن طريق ممارسة " التطهيـر العرقي " ، وكذلك ضمانات محددة بشأن تنفيذ أي اتفاق نهائي، تقدمها البلدان والمنظمات اﻹقليمية المعنية.
    Draft resolution A/C.3/61/L.30/Rev.1: Inadmissibility of human rights violations through the practice of secret detention and unlawful transfers UN مشروع القرار A/C.3/61/L.30/Rev.1: عدم مقبولية انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق ممارسة الاحتجاز السري وعمليات النقل غير القانونية.
    That paragraph was intended to articulate principles which, through the practice of States and international organizations, had already become norms. UN والغرض من هذه الفقرة هو بيان المبادئ التي أصبحت بالفعل قواعد من خلال ممارسة الدول والمنظمات الدولية.
    The law was passed on the recognition of the need to create an environment where the basic physical, emotional, and psychological needs of mothers and infants are fulfilled through the practice of rooming-in and breastfeeding. UN وقد تم التصديق على هذا القانون إدراكاً لضرورة إيجاد بيئة تتحقق فيها الاحتياجات البدنية والعاطفية والنفسية الأساسية للأمهات والرضَّع من خلال ممارسة الإقامة في المستشفى والرضاعة الطبيعية.
    21. A number of women and girls continue to be murdered by family members through the practice of " honour killings " . UN 21- ولم يزل عدد من النسوة والفتيات يغتال باستمرار من طرف أفراد الأسرة نفسها من خلال ممارسة " قتل الشرف " .
    Thus, his delegation had noted with concern that the financial crisis confronting the United Nations had affected the peacekeeping budget through the practice of “borrowing” money from peacekeeping accounts. UN ولذلك، قال إن وفده لاحظ مع القلق أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة أثرت على ميزانية عمليات حفظ السلام من خلال ممارسة " الاقتراض " من حسابات حفظ السلام.
    CARICOM's participation in this consultative process demonstrates, in our view, the fact that under the provisions of Chapter VIII of the Charter, every regional arrangement, no matter how small, can contribute to reinforcing international peace and security through the practice of preventive diplomacy, peacekeeping and peace-building. UN ونرى أن مشاركة الجماعة الكاريبية في هذه العملية الاستشارية توضح أنه، بموجب أحكام الفصل الثامن من الميثاق، يستطيع كل ترتيب إقليمي، مهما كان صغيرا، أن يسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين من خلال ممارسة الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء السلام.
    In that regard, Japan believes that the term " peacebuilding " , as used in the Protocol, will need to be further clarified through the practice of ongoing and future activities, together with what experience can teach us. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اليابان أن مصطلح " بناء السلام " المستخدم في البروتوكول سوف يتطلب مزيدا من التوضيح من خلال ممارسة الأنشطة الجارية والمقبلة، إلى جانب ما قد يُستخلص من التجارب.
    The lawyer is a liberal professional who, inter alia, exercises the forensic mandate, i.e. defends the interests through the practice of legal acts inherent to his/her profession and provides legal counselling which rest on the interpretation and application of law and/or norms at the request of a third party. UN 140- المحامي هو من مزاولي المهن الحرة، ويقوم، في جملة أمور، بممارسة ولاية التمثيل القانوني، أي أنه يدافع عن المصالح من خلال ممارسة الأعمال القانونية المتأصلة في مهنته ويسدي المشورة القانونية التي ترتكز على تفسير وتطبيق القانون و/أو المعايير بناء على طلب طرف ثالث.
    This has shown itself to be a divisive political question and one that has been avoided through the practice of splitting the item, so that the report of the Council is considered by both the General Assembly and the Third Committee, with the Council's recommendations considered by the Third Committee. UN وقد ظهر أن هذه المسألة تسبب انقساماً سياسياً، وظل الناس يعمدون إلى تجنبها من خلال ممارسة تقسيم البند، بحيث تنظر الجمعية واللجنة الثالثة كلتاهما في تقرير المجلس، مع تولي اللجنة الثالثة النظر في توصياته.
    30. The purpose of the proposed declaration of humanitarian principles is not, however, to address in detail all aspects of humanitarian emergencies but rather to articulate those principles which, through the practice of States and international organizations, have already become norms to be respected and which need to be codified and further strengthened. UN ٣٠ - على أن الغرض من إعلان المبادئ اﻹنسانية المقترح ليس معالجة جميع جوانب حالات الطوارئ اﻹنسانية بالتفصيل، وإنما توضيح تلك المبادئ التي أصبحت بالفعل، من خلال ممارسة الدول والمنظمات الدولية، بمثابة مبادئ يتعين احترامها ويلزم تدوينها، وزيادة تعزيزها.
    The members of the Security Council believe that common ground can only be found through the practice of dialogue, respect and tolerance. " UN ويعتقد أعضاء مجلس اﻷمن أنه لا يمكن التوصل الى أرضية مشتركة إلا عن طريق ممارسة الحوار والاحترام والتسامح " .
    " (a) The numerous human rights abuses committed through the practice of secret detention; UN " (أ) انتهاكات حقوق الإنسان العديدة التي ارتكبت عن طريق ممارسة الاحتجاز السري؛
    (d) The specific objective of economic or financial gain and/or political or other influence, including through the practice of extortion. UN (د) الهدف المحدد المتمثل في تحقيق مكسب اقتصادي أو مالي و/أو سياسي أو تحقيق نفوذ آخر، بما في ذلك عن طريق ممارسة الابتزاز.
    (d) The specific objective of economic or financial gain and/or political or other influence, including through the practice of extortion. UN (د) الهدف المحدد المتمثل في تحقيق مكسب اقتصادي أو مالي و/أو سياسي أو تحقيق نفوذ آخر، بما في ذلك عن طريق ممارسة الابتزاز.
    (e) Sexual violence remained a problem primarily for boys, through the practice of bacha baazi where young boys are taken in and sexually exploited while also providing entertainment for commanders and warlords; UN (هـ) ولا يزال العنف الجنسي يمثل مشكلة للصبية في المقام الأول، وذلك عن طريق ممارسة " باتشا بازي " (لعب الصبيان) حيث يؤتى بالصبية ويجري استغلالهم جنسياً بينما يستخدمون أيضاً لتسلية القادة وأمراء الحرب؛
    Informal consultations on the draft resolution on the inadmissibility of human rights violations through the practice of secret detention and unlawful transfers while countering terrorism, under agenda item 67 (b) (Third Committee) (convened by the delegation of Belarus) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بعدم مقبولية انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق ممارسة الاحتجاز السري وعمليات النقل غير القانونية في سياق مكافحة الإرهاب، في إطار البند 67 (ب) من جدول الأعمال، (اللجنة الثالثة) (دعا إلى إجرائها وفد بيلاروس)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus