"through the presence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • من خلال وجود
        
    • عن طريق وجود
        
    • عن طريق تواجد
        
    • بفضل وجود
        
    • من خلال تواجد
        
    In specific terms, Ethiopia's commitment to United Nations peace-keeping efforts had been vividly demonstrated through the presence of its troops in Rwanda. UN وبعبارة أكثر تحديدا، أثبتت اثيوبيا بما لا يدع مجالا للشك، من خلال وجود قواتها في رواندا، التزامها بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    The most common of these modalities will be through the presence of a senior UN-Women gender adviser to the resident coordinator and the United Nations country team. UN وستكون أكثر هذه الطرائق شيوعا من خلال وجود مستشار معني بالمسائل الجنسانية من كبار موظفي الهيئة يسدي المشورة إلى المنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري.
    The gains of the past three years are being reinforced through the continuing international presence and commitment, both through the presence of UNMISET and through bilateral contributions. UN ويجري تعزيز المكاسب التي تحققت خلال السنوات الثلاث الماضية عن طريق الوجود والالتزام الدولي المستمرين، وذلك من خلال وجود البعثة، والمساهمات الثنائية.
    4. Services offered through the presence of natural persons UN 4- الخدمات المقدمة عن طريق وجود أشخاص طبيعيين
    12. Expresses its conviction concerning the need to further increase preventive action in Burundi without delay, in particular through the presence of human rights experts and observers throughout the country; UN ١٢ - تعرب عن اقتناعها بضرورة زيادة التدابير الوقائية في بوروندي دون تأخير، وخاصة عن طريق وجود خبراء ومراقبين في ميدان حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد؛
    To protect the civilian populations of the designated safe areas against armed attacks and other hostile acts, through the presence of its troops and, if necessary, through the application of air power, in accordance with agreed procedures. UN حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة المحددة من الهجمات المسلحة واﻷعمال العدائية اﻷخرى، عن طريق تواجد قواتها، وعند الاقتضاء، عن طريق استخدام القوة الجوية، وفقا لﻹجراءات المتفق عليها.
    through the presence of advisers in the law of armed conflict at the various levels of command and the role of the General Directorate for Legal Support and Mediation. UN بفضل وجود مستشارين في قانون النـزاعات المسلحة على مختلف مستويات القيادة ودور المديرية العامة للدعم القانوني والوساطة.
    We are convinced that the participation of the international community, through the presence of the United Nations and the very constructive work of the Group of Friends of El Salvador, will make a positive contribution to the completion of the peace process in El Salvador. UN إننا لعلى اقتناع بأن مشاركة المجتمع الدولي، من خلال تواجد اﻷمم المتحدة، والعمل البناء الذي تضطلع به مجموعة أصدقاء السلفادور، ستسهم إسهاما إيجابيا في إكمال عملية السلام في السلفادور.
    We are convinced that the participation of the international community, through the presence of the United Nations and the very constructive work of the Group of Friends of El Salvador, will make a positive contribution to the completion of the peace process in El Salvador. UN ونحن مقتنعون بأن مشاركة المجتمع الدولي، من خلال وجود اﻷمم المتحدة والعمل البنﱠاء للغاية الذي يضطلع به فريق أصدقاء السلفادور سوف تسهم بصورة إيجابية في إنجاز عملية السلام في السلفادور.
    The concept of promoting security and confidence through the presence of UNAMIR could no longer be accepted, since the Government had assumed responsibility for national security throughout the country. UN وأن مفهوم تعزيز اﻷمن والثقة من خلال وجود البعثة لم يعد من الممكن قبوله، حيث أن الحكومة أخذت على عاتقها مسؤولية اﻷمن الوطني في كافة أنحاء البلد.
    On the operational level, regional cooperation with neighbouring Missions was established through the presence of liaison officers with UNAMID and BINUCA. UN وعلى مستوى التشغيل فإن التعاون الإقليمي مع البعثات المجاورة تم ترسيخه من خلال وجود مكاتب الارتباط مع عملية دارفور المختلطة ومكتب دعم بناء السلام.
    We have done so through the presence of health personnel on the ground and by granting thousands of scholarships to young people in many brotherly nations of Africa, Asia and Latin America. UN وقد فعلنا ذلك من خلال وجود الموظفين الصحيين الميدانيين ومن خلال تقديم آلاف المنح الدراسية للشباب في كثير من الأمم الشقيقة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    52. The continued active involvement of the international community in Cyprus, through the presence of UNFICYP, should not be taken for granted. In this context, both leaders may wish to refocus and redouble their efforts. UN 52 - وينبغي ألا تؤخذ المشاركة النشطة المستمرة للمجتمع الدولي في قبرص، من خلال وجود القوة، كأمر مسلم به وقد يود كلا الزعيمين في هذا السياق إعادة تركيز جهودهما ومضاعفتها.
    52. One way to encourage women’s participation was through the presence of more female staff, who could talk to women. UN ٥٢ - وأضاف أن طريقة من طرق تشجيع المرأة على المشاركة أن يكون ذلك من خلال وجود المزيد من الموظفات اللاتي يستطعن مخاطبة النساء.
    It will be recalled that, in its previous reports, the Mechanism had established that, in an effort to support its war machinery, UNITA had been able to maintain an important high-level visibility in a number of European and west African countries, through the presence of various senior UNITA officials. UN ويُذكر أن الآلية في تقاريرها السابقة كانت قد برهنت على أن يونيتا استطاعت الحفاظ على مستوى عال من التمثيل في عدد من البلدان الأوروبية وبلدان غربي أفريقيا، من خلال وجود مختلف مسؤوليها الكبار، وذلك بهدف دعم آليتها الحربية.
    In the same resolution, the Commission expressed its conviction concerning the need further to increase preventive action, in particular through the presence of human rights experts and observers throughout the country. UN وأعربت اللجنة، في القرار ذاته، عن اقتناعها بضرورة زيادة التدابير الوقائية، وبخاصة عن طريق وجود خبراء ومراقبين في ميدان حقوق اﻹنسان على جميع اﻷراضي.
    5. Expresses its conviction concerning the need to increase preventive action in Burundi without delay, in particular through the presence of human rights experts and through human rights training programmes, in full cooperation with the Government of Burundi; UN ٥ - تعرب عن اقتناعها بضرورة زيادة العمل الوقائي في بوروندي دون إبطاء، وخاصة عن طريق وجود خبراء في حقوق اﻹنسان، وعن طريق برامج تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك بالتعاون الكامل مع حكومة بوروندي؛
    12. Expresses its conviction concerning the need further to increase preventive action in Burundi without delay, in particular through the presence of human rights experts and observers throughout the country; UN ٢١- تعرب عن اقتناعها بضرورة زيادة التدابير الوقائية في بوروندي دون تأخير، وخاصة عن طريق وجود خبراء ومراقبين في ميدان حقوق اﻹنسان على جميع اﻷراضي؛
    " 12. Is convinced of the need to further increase preventive action in Burundi, in particular through the presence of human rights experts and observers throughout the country; UN ٢١- تعرب عن اقتناعها بضرورة زيادة التدابير الوقائية في بوروندي، وخاصة عن طريق وجود خبراء ومراقبين في ميدان حقوق اﻹنسان على جميع اﻷراضي؛
    As soon as the merchandise arrives in the country, it is retained for customs clearance, which is implemented through the presence of a certified official from the Ministry of Defence and another from the Brazilian Customs. UN وبمجرد وصول البضاعة إلى البلد، تحتجز من أجل تخليصها جمركيا، وهذا ينفذ عن طريق تواجد مسؤول معتمد من وزارة الدفاع ومسؤول آخر من الجمارك البرازيلية.
    4. Welcomes the efforts of the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe to contribute to the implementation of the Framework Agreement, in particular through the presence of international observers; UN 4 - يرحـب بجهود الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمساهمة في تنفيذ الاتفاق الإطاري، ولا سيما عن طريق تواجد المراقبين الدوليين؛
    We would like to emphasize the promotion of greater participation in consultations among the delegations of the Member States, which has been achieved through the presence of the observer representative of SELA here at United Nations Headquarters. UN ونود أن ننوه بما تحقق من زيادة في مشاركتنا في المشاورات مع وفود الدول اﻷعضاء بفضل وجود الممثل المراقب للمنظومة هنا في مقر اﻷمم المتحدة.
    To date, the international community has made considerable investments in the Central African Republic and has provided its people an opportunity, including through the presence of MINURCA, to work towards national reconciliation and to begin the process of economic recovery. UN فالمجتمع الدولي استثمر حتى اﻵن جهودا واسعة النطاق في جمهورية أفريقيا الوسطى وزود شعبها بفرصة، بما في ذلك ما تم تقديمه من خلال تواجد بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى وصولا إلى تحقيق المصالحة الوطنية وبدء عملية الانعاش الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus