"through various channels" - Traduction Anglais en Arabe

    • عبر مختلف القنوات
        
    • خلال قنوات مختلفة
        
    • من خلال مختلف القنوات
        
    • خلال شتى القنوات
        
    • عبر قنوات شتى
        
    • خلال قنوات عديدة
        
    • باستخدام شتى القنوات
        
    • بشتى السبل
        
    • خلال عدة قنوات
        
    • خلال قنوات متعددة
        
    • عن طريق قنوات مختلفة
        
    • عبر قنوات عدة
        
    • عبر قنوات مختلفة
        
    • عن طريق القنوات المختلفة
        
    Positive feedback was received through various channels on services provided by the Office of Human Resources Management monitoring missions UN وردت تعليقات إيجابية عبر مختلف القنوات بشأن الخدمات المقدمة من بعثات الرصد التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية
    UNICEF has been sharing lessons learned and good practices of the country programme of cooperation with other United Nations system organizations through various channels. UN وقد أخذت اليونيسيف تتبادل الدروس المستفادة والممارسات الحميدة في برنامج التعاون القطري مع منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة عبر مختلف القنوات.
    China has already made its position on the matter manifestly clear to the parties concerned by various means and through various channels. UN ولقد سبق أن أوضحت الصين موقفها في هذا الصدد للأطراف المعنية بوسائل شتى ومن خلال قنوات مختلفة.
    The international consensus should be implemented through various channels and in various ways to ensure lasting development across the board. UN وينبغي للتوافق الدولي في الآراء أن ينفذ من خلال مختلف القنوات والطرق لتأمين التنمية الدائمة التي تشمل الجميع.
    China has already provided economic assistance within its capabilities to the Palestinian people through various channels. UN وقد قدمت الصين بالفعل مساعـــدات اقتصادية في حدود قدراتها إلى الشعـــب الفلسطيني من خلال شتى القنوات.
    Evidence suggests that use of such technologies has had a direct impact on poverty through various channels. UN وتشير الأدلة إلى أن استخدام هذه التكنولوجيات قد ترك أثرا مباشرا على الفقر عبر مختلف القنوات.
    Since 1993, through various channels, the Republic of Korea had contributed close to $8 million to demining and victim assistance projects. UN ومنذ عام 1993، أنفقت جمهورية كوريا عبر مختلف القنوات حوالي 8 ملايين دولار من أجل تنفيذ مشاريع تتعلق بإزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    Some good practices were reported in this regard, including Governments' cooperation in translating reports into national languages and ensuring dissemination through various channels. UN وذُكرت بعض الممارسات الجيدة في هذا الصدد، بما في ذلك تعاون الحكومات في ترجمة التقارير إلى اللغات الوطنية وضمان نشرها عبر مختلف القنوات.
    Every effort was being made to mobilize those resources through various channels. UN وتُبذل الجهود حالياً لحشد تلك الموارد من خلال قنوات مختلفة.
    Regarding public partnerships, cooperation with the African Union Commission (AUC) has widened through various channels. UN 15- وفيما يتعلّق بالشراكات العامة، اتسع نطاق التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي من خلال قنوات مختلفة.
    During these last weeks increasing pressure has been put on Latvia through various channels, including calls by the Mayor of Moscow, to boycott Latvian goods and several Federal Governor's activities supporting introduction of economic sanctions. UN فقد تعرضت لاتفيا في هذه اﻷسابيع اﻷخيرة لضغوط متزايدة من خلال قنوات مختلفة لمقاطعة بضائع لاتفيا، شملت نداءات رئيس بلدية موسكو وأنشطة عدة حكام اتحاديين تؤيد فرض عقوبات اقتصادية على لاتفيا.
    However, reports emanating from the country through various channels indicate that the overall human rights situation remains very serious. UN ومع ذلك تشير التقارير الصادرة عن البلد من خلال مختلف القنوات إلى أن الوضع الإجمالي لحقوق الإنسان لا يزال خطير للغاية.
    Efforts were being made to receive user feedback through various channels and methods. UN وأفيد بأن جهودا تبذل لتلقي الافادات المرتدة من المستعملين من خلال مختلف القنوات والأساليب.
    Another representative of the Secretariat said that every effort had been made, through various channels, to open dialogue on the matter with Kazakhstan, but no response had been forthcoming. UN وقال ممثل آخر للأمانة إنه رغم كل الجهود المبذولة من خلال مختلف القنوات لفتح حوار مع كازاخستان في هذه المسألة، إلا أن الأمانة لم تتلق رداً.
    Her Government looked forward to continued fruitful cooperation with the Committee but urged the Committee to treat with caution information coming through various channels as such information could be misleading. UN واختتمت قائلة إن حكومتها تتطلع إلى مواصلة التعاون المثمر مع اللجنة بيد أنها حثَّت اللجنة على أن تتعامل بحذر إزاء المعلومات الآتية من خلال شتى القنوات نظراً لأن تلك المعلومات يمكن أن تكون مضللة.
    Coordination of the foreign-policy efforts of the two countries on a broad range of questions of international life, pursued on a regular basis through various channels and at different levels, makes it possible to contribute effectively to solving global and regional problems of the contemporary world. UN وإن الجهود التي يبذلها البلدان بغرض تنسيق سياساتهما بشأن مجموعة واسعة من مسائل الحياة الدولية من خلال شتى القنوات على شتى الصعد، من شأنها الإسهام بفعالية في حل المشاكل العالمية والإقليمية التي يعاني منها العالم المعاصر.
    The members of SCO will continue to provide extensive assistance to the Afghan people through various channels. UN وسيواصل أعضاء منظمة شنغهاي للتعاون تقديم مساعدة واسعة النطاق للشعب الأفغاني من خلال قنوات عديدة.
    The inventory of financial needs and the data base of financial sources would have the following characteristics in order to ensure their effective use: (i) available to participants in the CCD consultative processes; (ii) disseminated through various channels, including the Internet; (iii) packaged to meet the needs of customers; and (iv) frequently updated. UN ولضمان الاستفادة الفعالة من قائمة حصر الاحتياجات المالية ومن قاعدة بيانات مصادر التمويل، ينبغي أن تتوفر فيهما المميزات التالية: `١` توافرهما للمشاركين في العمليات الاستشارية لاتفاقية مكافحة التصحر؛ `٢` نشرهما باستخدام شتى القنوات بما فيها اﻹنترنت؛ `٣` تجهيزهما لتلبية احتياجات الزبائن؛ `٤` استيفاؤهما بصورة متواترة.
    Although numerous actions have been taken through various channels to resolve this situation, they have thus far been ineffectual; UN وعلى الرغم من اتخاذ العديد من الخطوات بشتى السبل بغية إيجاد حل لهذا الوضع، لم تسفر تلك الخطوات عن أي نتائج حتى الآن؛
    The Russian Federation also provides assistance to Afghanistan through various channels. UN ويقدم الاتحاد الروسي أيضا مساعدات إلى أفغانستان من خلال عدة قنوات.
    36. UNRWA and UNSCO have been working on a continuing basis through various channels to improve humanitarian access. UN 36 - وما انفكت الأونروا واليونسكو تعملان بصورة دائمة من خلال قنوات متعددة على تحسين وصول المساعدات الإنسانية.
    Such dissemination is carried out through various channels, such as publications, the Internet and contact with the media. UN وتجري عملية النشر هذه عبر قنوات مختلفة من قبيل المنشورات والإنترنت والاتصالات مع وسائط الإعلام.
    Working through various channels, including public-private partnerships, his country would continue to support developing countries striving to reduce emissions and were vulnerable to the negative impacts of climate change, particularly small island developing States and countries in Africa. UN ومن خلال العمل عن طريق القنوات المختلفة بما فيها الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص، سيواصل بلده دعم البلدان النامية التي تتطلع إلى خفض الانبعاثات، والمعرضة للآثار السلبية لتغير المناخ، لا سيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية وبلدان أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus