We firmly support a speedy solution to the problem of anti-personnel land-mines laid down throughout the entire planet. | UN | ونؤيد تأييدا تاما التوصل إلى حل سريع لمشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في جميع أنحاء الكوكب. |
Lebanese Armed Forces deployed throughout the entire area south of the Litani River, including Ghajar village | UN | نشر القوات المسلحة اللبنانية في جميع أنحاء المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني، بما فيها قرية الغجر |
Paragraph 5 notes that each Party should endeavour to ensure that its representation remains consistent throughout the entire term of its membership. | UN | وتشير الفقرة 5 إلى أنه ينبغي أن يسعى كل طرف لضمان بقاء نفس الشخص ممثلاً له طوال فترة العضوية بالكامل. |
Paragraph 5 notes that each Party should endeavour to ensure that its representation remains consistent throughout the entire term of its membership. | UN | وتشير الفقرة 5 إلى أنه ينبغي أن يسعى كل طرف لضمان بقاء نفس الشخص ممثلاً له طوال فترة العضوية بالكامل. |
A number of improvements had already been made throughout the entire prison system, and particular care had been taken to provide women with private and comfortable living areas. | UN | ولقد اضطلع بالفعل بعدد من التحسينات في كافة أنحاء نظام السجون بأكمله، وقد اتخذت احتياطات خاصة لتزويد النساء بأماكن خاصة ومريحة من أماكن المعيشة. |
By 2008, a large number of cases throughout the entire territory of Argentina had in fact been brought to trial. | UN | وبحلول عام 2008، تم عرض عدد كبير من القضايا في كل أنحاء أراضي الأرجنتين أمام المحاكم. |
These are developments that must be encouraged if they are to take root throughout the entire country. | UN | وهذه تطورات لا بد من تشجيعها إذا أريد لها أن تمتد وتتعمق في جميع أنحاء البلد. |
In the case of Sierra Leone, this implies an approach that aims, first of all, at establishing security throughout the entire country through the gradual deployment of UNAMSIL and the extension of government authority. | UN | وفي حالة سيراليون، ينطوي هذا على نهج يرمي في المقام الأول إلى إقرار الأمن في جميع أنحاء البلد عن طريق النشر التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وتوسيع نطاق سلطة الحكومة. |
Moreover, the civilian establishment is also expected to assist the Government in the extension of State authority throughout the entire territory of Sierra Leone. | UN | علاوة على ذلك، يتوقع أيضا أن يقوم الموظفون المدنيون بمساعدة الحكومة في توسيع سلطة الدولة في جميع أنحاء سيراليون. |
The decisions of CRPC are final and binding and are to be recognized as lawful throughout the entire territory of Bosnia and Herzegovina. | UN | وتكون قرارات اللجنة نهائية وملزِمة ويتعين الاعتراف بمشروعيتها في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك. |
Lebanese Armed Forces deployed throughout the entire area south of the Litani River | UN | نشر القوات المسلحة اللبنانية في جميع أنحاء المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني |
1.1.2 Lebanese Armed Forces deployed throughout the entire area south of the Litani River, including the town of Ghajar | UN | 1-1-2 نشر القوات المسلحة اللبنانية في جميع أنحاء المنطقة جنوب نهر الليطاني بما في ذلك بلدة الغجر |
It's hoped the new tagging programme may help us understand how best to protect these whales throughout the entire year. | Open Subtitles | نتأمل ان برنامج وضع البطاقات الجديد قد يساعدنا على فهم أفضل طريقة لحماية هذه الحيتان طوال السنة بأكملها. |
You can count on our Group's support throughout the entire session. | UN | وبوسعكم الاعتماد على الدعم من مجموعتنا طوال الدورة بأكملها. |
However, a member State is not obligated to maintain in its territory a Community national subject to an expulsion measure throughout the entire course of the appeal process. | UN | ولكن لا تُلزم الدولة العضو بأن تُبقي في أرضها طوال فترة المحاكمة مواطن الجماعة الأوروبية المستهدف بتدبير الطرد. |
He was reportedly deprived of food for three days and was kept blindfolded throughout the entire detention period. | UN | وحُرم من الغذاء لمدة ثلاثة أيام وأُبقي معصوب العينين طوال فترة اعتقاله. |
In addition, feedback from consortium members for the design of the questionnaire was essential throughout the entire process. 3.2. Web site interface | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الردود التي أرسلها أعضاء الائتلاف هامة لتصميم الاستبيان طوال العملية بأسرها. |
Recommendations must be practical and evaluation users should participate actively throughout the entire evaluation process. | UN | ويجب أن تكون التوصيات عملية، وينبغي أن يشارك المستفيدون من التقييم مشاركة نشطة طوال عملية التقييم بكاملها. |
The President of Cuba was re-elected in our National Assembly, made up of representatives elected by direct and secret ballot, throughout the entire country, in elections in which more than 95 per cent of the population participated. | UN | لقد أعيد انتخاب رئيس كوبا في جمعيتنا الوطنية، التي تتكون من ممثلين منتخبين عن طريق الاقتراع المباشر والسري، في كافة أنحاء القطر، وذلك في انتخابات شارك فيها ما يزيد على 95 في المائة من السكان. |
With respect to indigenous peoples, he explained that the National Constitution guaranteed the rights of indigenous peoples throughout the entire national territory. | UN | وفيما يتعلق بالشعوب الأصلية، أوضح أن الدستور الوطني يضمن حق الشعوب الأصلية في كل أنحاء الأراضي الوطنية. |
The collapse of the financial sector in industrialized countries, in late 2008, rapidly spread throughout the entire world, generating the global economic crisis and seriously impacting Latin America and the Caribbean. | UN | وقد امتد انهيار القطاع المالي في البلدان الصناعية، في أواخر عام 2008، بسرعة إلى جميع أنحاء العالم وأحدث الأزمة الاقتصادية العالمية وأثر بشدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
That is why we requested the Security Council and the Secretary-General of the United Nations to speed up the process of implementing the peace Agreement by sending the peacekeeping force as soon as possible so that peace can prevail, not only in the Congo, but throughout the entire Great Lakes region. | UN | ولهذا السبب طلبنا من مجلس اﻷمن وأمين عام اﻷمم المتحدة اﻹسراع بعملية تنفيذ اتفاق السلام بإرسال قوة لحفظ السلام في أسرع وقت ممكن حتى يسود السلام، ليس في الكونغو فقط، وإنما في جميع أرجاء منطقة البحيرات الكبرى. |
(b) Today, the Republic of Korea provides " demilitarized zone police " throughout the entire UNC (southern) portion of the demilitarized zone to maintain the armistice. | UN | )ب( واليوم، توفر جمهورية كوريا " شرطة المنطقة المجردة من السلاح " في كامل الجزء الخاضع لقيادة اﻷمم المتحدة )الجزء الجنوبي( من المنطقة المجردة من السلاح، للمحافظة على الهدنة. |
291. throughout the entire period of police custody the suspect is entitled to apply to a judge on his own initiative to request his release. | UN | ١٩٢- ويجوز للمشتبه فيه خلال كامل فترة حجزه في مخفر الشرطة أن يقدم، بمبادرة شخصية منه، طلباً إلى القاضي باﻹفراج عنه. |
32. Another method of calculating compensation may be to establish a maximum monthly rent expressed in terms of amounts for each square metre of building space or hectare of land for use throughout the entire mission area. | UN | ٣٢- وثمة طريقة أخرى لحساب التعويض، وذلك بتعيين حد لﻹيجار الشهري، معربا عنه بالقيمة التي تدفع إيجارا " للمتر المربع " من الحيز المكاني بالمبنى، أو " للهكتار " من اﻷرض، للاستخدام في كامل منطقة البعثة. |
We are also committed to seeing that the process of self-determination throughout the entire South Pacific region continues, with sensitivity to the circumstances and aspirations of the various peoples involved. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بأن نشهد استمرار عملية تقرير المصير في جميع أنحاء منطقة جنوب المحيط الهادئ بأسرها مع اﻷخذ في الاعتبار ظروف وطموحات مختلف الشعوب المعنية. |