"thus reinforcing" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يعزز
        
    • وبالتالي تعزيز
        
    • مما عزَّز
        
    • فتعزز بذلك
        
    • اﻷمر الذي يعزز
        
    Convergence is to ensure that whatever can be done through these structures is done through them, thus reinforcing the identities and importance of these structures. UN ويكفل التقارب تنفيذ كل ما تستطيع هذه الهياكل فعله من خلالها هي، مما يعزز سماتها المميزة وأهميتها.
    This tendency could perpetuate the status quo and create new imbalances in international relations, thus reinforcing the patterns of inequality that have prevailed over the past decade. UN ويمكن لهذا الميل أن يكرس الوضع الراهن وأن ينشئ اختلالات جديدة في العلاقات الدولية، مما يعزز بالتالي أنماط التفاوت التي سادت خلال العقد الماضي.
    Domestic investors from middle-income countries were also participating in this process, thus reinforcing the emergence of those countries, notably the Republic of Korea and Taiwan Province of China, as major home countries for the region. UN كما أن المستثمرين المحليين من هذه البلدان يشاركون في هذه العملية، مما يعزز ظهور هذه البلدان، ولا سيما جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية، بوصفهما بلدين رئيسيين من بلدان الموطن في اﻹقليم.
    The referral of those cases to national jurisdictions also increased engagement with national judiciaries in the former Yugoslavia and helped to build the capacity of those jurisdictions in the prosecution of violations of international humanitarian law, thus reinforcing the rule of law in these new States. UN كما أسهمت إحالة هذه القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية في زيادة عمل المحكمة مع أجهزة القضاء الوطنية في يوغوسلافيا السابقة، وساعدت في بناء قدرات تلك الهيئات القضائية على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الدولي الإنساني، وبالتالي تعزيز سيادة القانون في هذه الدول الجديدة.
    6. Make approaches and technologies used consistent with national standards, thus reinforcing long-term sustainability. UN 6 - جعل النهج والتكنولوجيات المستخدمة متسقة مع المعايير الوطنية، وبالتالي تعزيز استدامتها.
    At those meetings, delegations of States exchanged operational information, thus reinforcing communication and dialogue. UN وتبادلت وفود الدول في تلك الاجتماعات معلومات عن العمليات المنفَّذة في هذا الشأن، مما عزَّز التواصل والتحاور.
    In all these ways, racists are able to get the sense that their opinions are shared by others all over the world, thus reinforcing their commitment to their bigotry and fuelling their feelings of empowerment. UN وبهذه الطرق جميعاً، يستطيع العنصريون أن يشعروا بأن آخرين في جميع أنحاء العالم يشاطرونهم آراءهم، مما يعزز التزامهم بالتعصب ويغذي مشاعر الاقتدار في أنفسهم.
    Consequently, the additional capacity usually comes into operation when prices have turned down, thus reinforcing the downward pressure on prices. UN ونتيجة ذلك غالباً ما يبدأ عمل القدرة الإنتاجية الإضافية عندما تكون الأسعار قد انخفضت، مما يعزز الضغط النزولي على الأسعار.
    24. Resettlement in the framework of development projects in general affects the poorest and most vulnerable sections of society, thus reinforcing their economic, political and social exclusion. UN 24- وتؤثر إعادة التوطين في إطار المشاريع الإنمائية عموماً على فئات المجتمع الأكثر فقراً وضعفاً، مما يعزز بالتالي استبعادها من النواحي الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Human resources management, together with programme and financial management, is included in the annual programme management plans that heads of department establish with the Secretary-General, thus reinforcing the responsibility and accountability of senior managers for the authority delegated to them; UN وتدرك إدارة الموارد البشرية، مع الإدارة البرنامجية والمالية، في خطط إدارة البرامج الثانوية التي يضعها رؤساء الإدارات مع الأمين العام، مما يعزز مسؤولية كبار المديرين ومساءلتهم عن السلطة المنوطة بهم؛
    The characterization of crimes in article 19 implied that it was, above all, the nature of the primary rule that determined which violations constituted crimes, thus reinforcing the impression that the definition of crimes depended on the codification of primary rules, which went beyond the Commission's mandate. UN غير أن التكييف القانوني للجرائم الوارد في المادة ١٩ يبعث على الاعتقاد بأن طبيعة القاعدة اﻷولية هي التي تحدد، قبل كل شيء، الانتهاكات التي تشكل الجرائم، مما يعزز الانطباع بأن تعريف الجرائم يندرج في مجال تدوين القواعد اﻷولية الذي يتجاوز ولاية لجنة القانون الدولي.
    Faced with diminishing resources and growing hardship, people are less able to invest in the nutrition, health and education of their children, thus reinforcing the intergenerational transmission of poverty and exclusion. UN ونظرا لتناقص الموارد وتزايد المشقة، أصبح الناس أقل قدرة على الاستثمار في التغذية والصحة والتعليم لفائدة أطفالهم، مما يعزز توارث الأجيال الفقر والاستبعاد.
    They include traditional producers, emerging suppliers and consumers, thus reinforcing the view that the time has come to begin a serious, open and transparent discussion on the feasibility, scope and parameters of an arms trade treaty. UN وهي تشمل المنتجين التقليديين والموردين والمستهلكين الجدد، مما يعزز الرأي القائل بأن الوقت قد حان للبدء في مناقشة جدية ومفتوحة وشفافة عن جدوى إبرام معاهدة عن الاتجار بالأسلحة ونطاق هذه المعاهدة ومعاييرها.
    The characterization of crimes in article 19 implied that it was, above all, the nature of the primary rule that determined which violations constituted crimes, thus reinforcing the impression that the definition of crimes depended on the codification of primary rules, which went beyond the Commission's design of the topic. UN وينطوي توصيف الجنايات في المادة ١٩ على أن طابع القاعدة اﻷولية هو الذي يحدد قبل كل شيء ما هي الانتهاكات التي تشكل جنايات، مما يعزز الانطباع بأن تعريف الجنايات يتوقف على تدوين القواعد اﻷولية مما يتجاوز مقاصد اللجنة من الموضوع.
    Experience has shown that mine clearance is an activity that promotes national reconciliation efforts by involving once hostile parties in a mutually beneficial undertaking, thus reinforcing the confidence necessary for the creation of lasting peace and contributing to economic and social rehabilitation. UN فقد أظهرت الخبرة أن إزالة اﻷلغام نشاط يؤدي إلى تعزيز جهود المصالحة الوطنية عن طريق إشراك أطراف كانت متعادية، في عمل يحقق فوائد متبادلة، مما يعزز الثقة الضرورية ﻹقامة سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    The armed forces, frustrated by the difficulty of preventing these attacks against their own people, sometimes exact reprisals against Hutu civilians in the areas where attacks have taken place, thus reinforcing the propaganda of those who control the extremists. UN أما القوات المسلحة التي أصيبت بإحباط نتيجة صعوبة الحيلولة دون وقوع هذه الهجمات ضد شعبها، فتقوم أحيانا بأعمال ثأرية ضد المدنيين الهوتو الذين يقطنون في المناطق التي تشن فيها الهجمات، مما يعزز قوة وسائل دعاية الجهات التي تسيطر على المتطرفين.
    The referral of those cases to national jurisdictions also increased engagement with national judiciaries in the former Yugoslavia and helped to build the capacity of those jurisdictions in the prosecution of violations of international humanitarian law, thus reinforcing the rule of law in these new States. UN وأدت إحالة هذه القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية أيضا إلى زيادة العمل مع أجهزة القضاء الوطنية في يوغوسلافيا السابقة، وساعدت في بناء قدرات تلك الهيئات على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وبالتالي تعزيز سيادة القانون في هذه الدول الجديدة.
    The referral of these cases to national jurisdictions also aided in improving the Tribunal's relationship with national judiciaries in the former Yugoslavia and in strengthening the capacity of those jurisdictions in the prosecution and trial of violations of international humanitarian law, thus reinforcing the rule of law in these new States. UN وأسهمت أيضاً إحالة هذه القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية في إقامة علاقات بين المحكمة وأجهزة القضاء الوطنية في دول يوغوسلافيا السابقة وتعزيز قدرات تلك الهيئات القضائية على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم، وبالتالي تعزيز سيادة القانون في هذه الدول الجديدة.
    The referral of these cases to national jurisdictions also aided in improving the Tribunal's relationship with national judiciaries in the former Yugoslavia and in strengthening the capacity of those jurisdictions in the prosecution of violations of international humanitarian law, thus reinforcing the rule of law in these new States. UN وأسهمت أيضاً إحالة هذه القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية في تحسين علاقات المحكمة بأجهزة القضاء الوطنية في يوغوسلافيا السابقة، وفي تعزيز قدرات تلك الهيئات القضائية على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وبالتالي تعزيز سيادة القانون في هذه الدول الجديدة.
    In those meetings, delegations of States exchanged operational information, thus reinforcing communication and dialogue. UN وتبادلت الوفود معلومات عملياتية في تلك الاجتماعات، مما عزَّز التواصل والتحاور.
    While the State party was on the one hand introducing revolutionary measures for the emancipation of women, it was on the other hand emphasizing their role as mothers and housewives, thus reinforcing what was already stiff cultural resistance to substantial change. UN وفي حين أن الدولة الطرف تتخذ، من جهة، تدابير ثورية من أجل تحرر المرأة، فإنها تؤكد، من جهة أخرى، على دور المرأة بوصفها أماً وربة بيت، فتعزز بذلك مقاومة ثقافية قوية بالفعل، ﻹدخال تغييرات أساسية.
    It also notes that members of the armed forces and other government officials who were involved in the most serious human rights violations have not always been dismissed, and continue to take advantage of their positions, thus reinforcing impunity within the State party. UN كما تلاحظ أن أفراد القوات المسلحة وغيرهم من الموظفين الحكوميين المتورطين في أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان لم يفصلوا دائماً، وأنهم استمروا في الاستفادة من مراكزهم، اﻷمر الذي يعزز حصانتهم في داخل الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus