"thus rendering" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يجعل
        
    • لتوفر بذلك
        
    There were limits to the changes that could be made under some national legal regimes. For example a contrary Supreme Court decision in a given case could not be overturned, thus rendering restitution impossible. UN وتوجد قيود على التغييرات التي يمكن اجراؤها في بعض النظم القانونية: فلا يمكن على سبيل المثال إلغاء قرار مخالف تتخذه محكمة عليا في قضية بعينها مما يجعل من الرد أمراً مستحيلاً.
    Moreover, many detainees were being held outside the framework of the law, thus rendering their continued detention per se arbitrary. UN وعلاوة على ذلك، احتُجز الكثير من المعتقلين خارج إطار القانون، مما يجعل استمرار احتجازهم في حد ذاته احتجازاً تعسفياً.
    Since then there has been a tremendous increase in the number of United Nations Members, thus rendering the enlargement of the Council a matter of urgency. UN ومنذ ذلك الحين طرأت زيادة هائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، مما يجعل توسيع عضوية المجلس مسألة ملحة.
    Under these circumstances, it is probable that both brothers were indeed denied protection of the law, thus rendering permissible their categorization as enforced disappearances and the finding of a violation of article 16. UN وفي ظل هذه الظروف، من المرجح أن يكون كلا الشقيقين قد حُرما بالفعل من حماية القانون مما يجعل من المقبول تصنيف حالتيهما ضمن حالات الاختفاء القسري واستنتاج حدوث انتهاك للمادة 16.
    Four national television channels are now broadcast nationwide, making use of 2,600 television receive only (TVRO) terminals, thus rendering almost complete national television coverage. UN وتقوم أربع قنوات تلفزيونية وطنية الآن بالبث على صعيد البلد، مستفيدة من 600 2 محطة طرفية للاستقبال التلفزيوني فقط، لتوفر بذلك تغطية تلفزيونية وطنية كاملة تقريبا.
    However, Mewat has extreme climatic conditions and falls under the subtropical semi-arid zone, thus rendering agriculture mostly nonremunerative and subsistence in nature. UN ومع ذلك فإن ميوات تعاني من ظروف مناخية متطرفة وتقع في منطقة شبة مدارية شبه قاحلة، مما يجعل الزراعة غير مربحة، بل وزراعة كفاف في طابعها.
    Under these circumstances, it is probable that both brothers were indeed denied protection of the law, thus rendering permissible their categorization as enforced disappearances and the finding of a violation of article 16. UN وفي ظل هذه الظروف، من المرجح أن يكون كلا الشقيقين قد حُرما بالفعل من حماية القانون مما يجعل من المقبول تصنيف حالتيهما ضمن حالات الاختفاء القسري واستنتاج حدوث انتهاك للمادة 16.
    However, because of the excessive time required by Headquarters to process such cases, the personnel have often left the mission, thus rendering recovery difficult. UN بيد أنه بالنظر إلى ما يتطلبه المقر من وقت طويل لتجهيز هذه الحالات، يكون الموظفون في أحيان كثيرة قد تركوا البعثة، مما يجعل استرداد التكاليف أمرا عسيرا.
    CEB members note that the report recommends actions that have already been taken, thus rendering the report somewhat misleading and outdated. UN ويلاحظ أعضاء المجلس أن التقرير يتضمن توصيات بإجراءات تم اتخاذها بالفعل، مما يجعل التقرير غير دقيق وغير معبر عن الحاضر إلى حد ما.
    Moreover, the Commission was not established in accordance with the norms of international law relating to arbitration and it exceeded the mandate given to it by the parties to the dispute, thus rendering its opinions untenable from the legal point of view. UN وزيادة على ذلك فإن هذه اللجنة لم تتأسس طبقا لقواعد القانون الدولي المتصلة بالتحكيم وأنها تجاوزت الولاية الممنوحة لها من أطراف النزاع مما يجعل من غير الممكن الدفاع عن آرائها من وجهة النظر القانونية.
    The 1982 Citizenship Law as it currently stands does not consider the Rohingya minority an ethnic nationality of Myanmar, thus rendering them effectively stateless. UN فقانون الجنسية الصادر في عام 1982، بشكله الحالي، لا يعتبر أقلية روهينغيا قومية عرقية من ميانمار مما يجعل أفرادها عديمي الجنسية في الواقع.
    The Executive Committee believed that the implementing agencies already provided such explanations, thus rendering the evaluators' suggestion in this regard redundant. UN وقد رأت اللجنة التنفيذية أن الوكالات المنفذة قد قدمت بالفعل هذه التفسيرات، مما يجعل اقتراح القائمين بالتقييم في هذا الصدد زائداً عن الحاجة.
    The meeting regarded these illegal activities as actual annexation of a large part of Palestinian territories, thus rendering impossible the establishment of a Palestinian state. UN واعتبر الاجتماع هذه الأنشطة غير القانونية بمثابة ضم فعلي لأجزاء كبيرة من الأراضي الفلسطينية، مما يجعل من المستحيل تحقيق إقامة دولة فلسطين.
    Without IP regulation, FOSS enters the public domain and loses its value, thus rendering development and commercial exploitation difficult, if not impossible. UN فبدون لوائح الملكية الفكرية، تصبح البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر مشاعاً وتفقد قيمتها، مما يجعل تطويرها والانتفاع بها تجارياً أمراً صعباً، إن لم يكن مستحيلاً.
    The deletion of that word and its replacement by the word " digital " would have the undesirable result of making the list appear to be exhaustive, thus rendering the definition too narrow. UN وسيؤدي حذف تلك الكلمة والاستعاضة عنها بكلمة " رقمية " إلى نتيجة غير مستصوبة ألا وهي ظهور القائمة بمظهر القائمة الحصرية، مما يجعل التعريف ضيقا للغاية.
    This in turn is likely to have a negative impact on international economic competitiveness, balance of payments and economic growth, as the shortfall in human skills resulting from the adverse impact of macroeconomic policy remains unaccounted for and unplanned for in terms of appropriate supportive measures and resources, thus rendering the policy unsustainable. UN وقد يُحدث ذلك بدوره أثرا سلبيا على القدرة على المنافسة الاقتصادية دوليا، وموازين المدفوعات، والنمو الاقتصادي، إذ يبقى النقص في المهارات البشرية الناتج عن اﻵثار السلبية لسياسات الاقتصاد الكلي دون معالجة ودون تخطيط فيما يتصل بتدابير وموارد الدعم، مما يجعل تلك السياسات غير مستدامة.
    The broker contested enforcement, arguing that the parties did not have a contractual relationship, thus rendering the arbitration clause ineffective against the broker; as a result, the broker argued, disputes between the manufacturer and the broker were not arbitrable - one of the permitted grounds to contest enforcement of an arbitration award under the New York Convention. UN ورفض السمسار تنفيذ قرار التحكيم بحجة أنه لم تكن هناك علاقة تعاقدية بين الطرفين، مما يجعل شرط التحكيم غير نافذ تجاه السمسار؛ ونتيجة لذلك، قال السمسار إن المنازعات القائمة بينه وبين المُصنع غير قابلة للتحكيم، وهو ما يمثل أحد الأسباب المجازة لرفض تنفيذ قرار تحكيم بموجب اتفاقية نيويورك.
    Also, the legal status of private actors offering military services internationally is unclear, thus rendering the actor vulnerable to national legislation, often deficient where it exists, and thereby to improvised procedures in the case of perceived breaches. UN والمركز القانوني للعناصر الفاعلة الخاصة التي توفر الخدمات العسكرية على الصعيد الدولي مركز غير واضح أيضاً، وذلك يُخضع العنصر الفاعل لتشريعات وطنية كثيراً ما تكون قاصرة، إن وُجدت، مما يجعل العنصر عرضة لإجراءات مرتجلة في حال وقوع انتهاكات.
    They concluded that, while improving protection for internally displaced persons would indeed require a restatement of the law that rendered it more relevant to their specific needs and addressed the existing gaps, this could be achieved through a compilation and adaptation of existing international law to the needs of internally displaced persons, thus rendering it unnecessary to create new law. UN وخلُصا إلى أنه لئن كان تحسين حماية المشردين داخلياً يقتضي في واقع الأمر إعادة صياغة للقانون تجعله أكثر ملاءمة لاحتياجاتهم الخاصة وتسد الثغرات الموجودة، فبالإمكان تحقيق ذلك عن طريق تجميع القانون الدولي القائم وتكييفه مع احتياجات المشردين داخلياً، مما يجعل من غير الضروري وضع قانون جديد.
    Four national television channels now broadcast nationwide, making use of 2,600 television receive-only terminals, thus rendering almost complete national television coverage. UN وتقوم أربع قنوات تلفزيونية وطنية الآن بالبث على صعيد البلد، مستفيدة من 600 2 محطة طرفية للاستقبال التلفزيوني فقط، لتوفر بذلك تغطية تلفزيونية وطنية كاملة تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus